Розмовник

uk Заперечення 2   »   ru Отрицание 2

65 [шістдесят п’ять]

Заперечення 2

Заперечення 2

65 [шестьдесят пять]

65 [shestʹdesyat pyatʹ]

Отрицание 2

[Otritsaniye 2]

українська російська Відтворити більше
Перстень дорогий? Эт- к----- д------? Это кольцо дорогое? 0
E-- k------ d-------? Et- k------ d-------? Eto kolʹtso dorogoye? E-o k-l-t-o d-r-g-y-? --------------------?
Ні, він коштує тільки сто євро. Не-- о-- с---- в---- с-- е---. Нет, оно стоит всего сто евро. 0
N--, o-- s---- v---- s-- y----. Ne-- o-- s---- v---- s-- y----. Net, ono stoit vsego sto yevro. N-t, o-o s-o-t v-e-o s-o y-v-o. ---,--------------------------.
Але я маю тільки п’ятдесят. Но у м--- е--- т----- п--------. Но у меня есть только пятьдесят. 0
N- u m---- y---- t----- p----------. No u m---- y---- t----- p----------. No u menya yestʹ tolʹko pyatʹdesyat. N- u m-n-a y-s-ʹ t-l-k- p-a-ʹ-e-y-t. -----------------------------------.
Ти вже готовий / готова? Ты у-- г---- / г-----? Ты уже готов / готова? 0
T- u--- g---- / g-----? Ty u--- g---- / g-----? Ty uzhe gotov / gotova? T- u-h- g-t-v / g-t-v-? --------------/-------?
Ні, ще ні. Не-- п--- н--. Нет, пока нет. 0
N--, p--- n--. Ne-- p--- n--. Net, poka net. N-t, p-k- n-t. ---,---------.
Але скоро буду готовий / готова. Но я б--- с---- г---- / г-----. Но я буду скоро готов / готова. 0
N- y- b--- s---- g---- / g-----. No y- b--- s---- g---- / g-----. No ya budu skoro gotov / gotova. N- y- b-d- s-o-o g-t-v / g-t-v-. -----------------------/-------.
Хочеш ще супу? Ещ- с---? Ещё супа? 0
Y------ s---? Ye----- s---? Yeshchë supa? Y-s-c-ë s-p-? ------------?
Ні, я більше не хочу. Не-- я б----- н- х---. Нет, я больше не хочу. 0
N--, y- b------ n- k-----. Ne-- y- b------ n- k-----. Net, ya bolʹshe ne khochu. N-t, y- b-l-s-e n- k-o-h-. ---,---------------------.
Але ще одне морозиво. Но е-- о--- м--------. Но ещё одно мороженое. 0
N- y------ o--- m----------. No y------ o--- m----------. No yeshchë odno morozhenoye. N- y-s-c-ë o-n- m-r-z-e-o-e. ---------------------------.
Ти довго вже тут живеш? Ты з---- у-- д---- ж-----? Ты здесь уже давно живёшь? 0
T- z---- u--- d---- z-------? Ty z---- u--- d---- z-------? Ty zdesʹ uzhe davno zhivëshʹ? T- z-e-ʹ u-h- d-v-o z-i-ë-h-? ----------------------------?
Ні, тільки місяць. Не-- т----- о--- м----. Нет, только один месяц. 0
N--, t----- o--- m------. Ne-- t----- o--- m------. Net, tolʹko odin mesyats. N-t, t-l-k- o-i- m-s-a-s. ---,--------------------.
Але я знаю вже багато людей. Но я у-- з--- м----- л----. Но я уже знаю многих людей. 0
N- y- u--- z---- m------ l-----. No y- u--- z---- m------ l-----. No ya uzhe znayu mnogikh lyudey. N- y- u-h- z-a-u m-o-i-h l-u-e-. -------------------------------.
Їдеш завтра додому? Ты з----- е---- д----? Ты завтра едешь домой? 0
T- z----- y------ d----? Ty z----- y------ d----? Ty zavtra yedeshʹ domoy? T- z-v-r- y-d-s-ʹ d-m-y? -----------------------?
Ні, тільки у вихідні. Не-- т----- н- в-------. Нет, только на выходные. 0
N--, t----- n- v---------. Ne-- t----- n- v---------. Net, tolʹko na vykhodnyye. N-t, t-l-k- n- v-k-o-n-y-. ---,---------------------.
Але я повертаюся вже у неділю. Но я в------ у-- в в----------. Но я вернусь уже в воскресенье. 0
N- y- v------ u--- v v-----------. No y- v------ u--- v v-----------. No ya vernusʹ uzhe v voskresenʹye. N- y- v-r-u-ʹ u-h- v v-s-r-s-n-y-. ---------------------------------.
Твоя дочка вже доросла? Тв-- д--- у-- в-------? Твоя дочь уже взрослая? 0
T---- d---- u--- v--------? Tv--- d---- u--- v--------? Tvoya dochʹ uzhe vzroslaya? T-o-a d-c-ʹ u-h- v-r-s-a-a? --------------------------?
Ні, їй тільки сімнадцять. Не-- е- т----- с---------. Нет, ей только семнадцать. 0
N--, y-- t----- s----------. Ne-- y-- t----- s----------. Net, yey tolʹko semnadtsatʹ. N-t, y-y t-l-k- s-m-a-t-a-ʹ. ---,-----------------------.
Але вона вже має хлопця. Но у н-- у-- е--- д---. Но у неё уже есть друг. 0
N- u n--- u--- y---- d---. No u n--- u--- y---- d---. No u neyë uzhe yestʹ drug. N- u n-y- u-h- y-s-ʹ d-u-. -------------------------.

Про що нам розповідають слова

У світі є мільйони книг. Скільки їх по сей день написано – невідомо. В цих книгах зберігається багато знань. Якби ми могли все читати, ми б знали багато про життя. Адже книги показують нам, як змінюється наш світ. Кожен час має власні книги. З них можна взнати, що для людей важливо. Нажаль, ніхто не може прочитати всі книги. Але сучасна техніка допомагає переглядати книжки. Завдяки переведенню у цифровий формат книги можна зберігати як данні. Потім можна аналізувати їх зміст. Так мовознавці бачать як змінюється наша мова. Але ще цікавіше рахувати частоту вживання слів. Завдяки цьому можна взнати значення певних речей. Науковці вивчили понад 5 мільйонів книг. Це були книги останніх п’яти століть. В цілому було проаналізовано близько 500 мільярдів слів. Частота вживання слів вказує, як люди жили раніше і як живуть тепер. В мові віддзеркалюються ідеї та тенденції. Наприклад, слово чоловіки втратило значимість. Воно вживається сьогодні рідше, ніж раніше. Частота вживання слова жінки , напроти, явно збільшилася. Також через слова ми можемо бачити, що ми любимо їсти. У 50-ті роки слово морозиво було дуже важливим. Потім в моду увійшли Pizza та Pasta – піца та паста . Декілька років домінує слово суші . Для всіх друзів мови є хороша новина… Наша мова отримує щороку більше слів!