Розмовник

uk Заперечення 2   »   te నిరాకరణ 2

65 [шістдесят п’ять]

Заперечення 2

Заперечення 2

65 [అరవై ఐదు]

65 [Aravai aidu]

నిరాకరణ 2

[Nirākaraṇa 2]

українська телуґу Відтворити більше
Перстень дорогий? చే-- ఉ---- ఖ-------? చేతి ఉంగరం ఖరీదైనదా? 0
C--- u------ k-----------? Cē-- u------ k-----------? Cēti uṅgaraṁ kharīdainadā? C-t- u-g-r-ṁ k-a-ī-a-n-d-? -------------------------?
Ні, він коштує тільки сто євро. లే--- ద--- ధ- క---- ఒ- వ-- య----- మ-----ే లేదు, దీని ధర కేవలం ఒక వంద యూరోలు మాత్రమే 0
L---, d--- d---- k------ o-- v---- y----- m------ Lē--- d--- d---- k------ o-- v---- y----- m-----ē Lēdu, dīni dhara kēvalaṁ oka vanda yūrōlu mātramē L-d-, d-n- d-a-a k-v-l-ṁ o-a v-n-a y-r-l- m-t-a-ē ----,--------------------------------------------
Але я маю тільки п’ятдесят. కా-- న- వ--- క---- య--- మ------ ఉ--ి కానీ నా వద్ద కేవలం యాభై మాత్రమే ఉంది 0
K--- n- v---- k------ y----- m------ u--- Kā-- n- v---- k------ y----- m------ u--i Kānī nā vadda kēvalaṁ yābhai mātramē undi K-n- n- v-d-a k-v-l-ṁ y-b-a- m-t-a-ē u-d- -----------------------------------------
Ти вже готовий / готова? నీ-- అ---------? నీది అయిపోయిందా? 0
N--- a---------? Nī-- a---------? Nīdi ayipōyindā? N-d- a-i-ō-i-d-? ---------------?
Ні, ще ні. లే--- ఇ--- అ------ు లేదు, ఇంకా అవ్వలేదు 0
L---, i--- a------- Lē--- i--- a------u Lēdu, iṅkā avvalēdu L-d-, i-k- a-v-l-d- ----,--------------
Але скоро буду готовий / готова. కా--- త-------- న--- అ--------ి కానీ, తొందరలోనే నాది అయిపోతుంది 0
K---, t---------- n--- a--------- Kā--- t---------- n--- a--------i Kānī, tondaralōnē nādi ayipōtundi K-n-, t-n-a-a-ō-ē n-d- a-i-ō-u-d- ----,----------------------------
Хочеш ще супу? మీ-- ఇ----- స--- క-----? మీకు ఇంకొంత సూప్ కావాలా? 0
M--- i------ s-- k-----? Mī-- i------ s-- k-----? Mīku iṅkonta sūp kāvālā? M-k- i-k-n-a s-p k-v-l-? -----------------------?
Ні, я більше не хочу. వద---- న--- ఇ-- వ---ు వద్దు, నాకు ఇంక వద్దు 0
V----, n--- i--- v---- Va---- n--- i--- v---u Vaddu, nāku iṅka vaddu V-d-u, n-k- i-k- v-d-u -----,----------------
Але ще одне морозиво. కా-- ఇ---- ఐ-- క----్ కానీ ఇంకొక ఐస్ క్రీమ్ 0
K--- i----- a-- k--- Kā-- i----- a-- k--m Kānī iṅkoka ais krīm K-n- i-k-k- a-s k-ī- --------------------
Ти довго вже тут живеш? మీ-- ఇ---- ఎ----- క--- ఉ------? మీరు ఇక్కడ ఎక్కువ కాలం ఉన్నారా? 0
M--- i----- e----- k---- u-----? Mī-- i----- e----- k---- u-----? Mīru ikkaḍa ekkuva kālaṁ unnārā? M-r- i-k-ḍ- e-k-v- k-l-ṁ u-n-r-? -------------------------------?
Ні, тільки місяць. లే--- క---- ఒ- న-- మ-----ే లేదు, కేవలం ఒక నెల మాత్రమే 0
L---, k------ o-- n--- m------ Lē--- k------ o-- n--- m-----ē Lēdu, kēvalaṁ oka nela mātramē L-d-, k-v-l-ṁ o-a n-l- m-t-a-ē ----,-------------------------
Але я знаю вже багато людей. కా--- న--- ఇ------- చ--- మ--- మ------- ప----- ఉ--ి కానీ, నాకు ఇప్పటికే చాలా మంది మనుషులతో పరిచయం ఉంది 0
K---, n--- i------- c--- m---- m--------- p-------- u--- Kā--- n--- i------- c--- m---- m--------- p-------- u--i Kānī, nāku ippaṭikē cālā mandi manuṣulatō paricayaṁ undi K-n-, n-k- i-p-ṭ-k- c-l- m-n-i m-n-ṣ-l-t- p-r-c-y-ṁ u-d- ----,---------------------------------------------------
Їдеш завтра додому? మీ-- ర--- ఇ----- వ-----------? మీరు రేపు ఇంటికి వెళ్తున్నారా? 0
M--- r--- i----- v---------? Mī-- r--- i----- v---------? Mīru rēpu iṇṭiki veḷtunnārā? M-r- r-p- i-ṭ-k- v-ḷ-u-n-r-? ---------------------------?
Ні, тільки у вихідні. లే--- క---- వ---------ే లేదు, కేవలం వారాంతంలోనే 0
L---, k------ v----------- Lē--- k------ v----------ē Lēdu, kēvalaṁ vārāntanlōnē L-d-, k-v-l-ṁ v-r-n-a-l-n- ----,---------------------
Але я повертаюся вже у неділю. కా--- న--- ఆ------ వ------ వ---------ు కానీ, నేను ఆదివారం వెనక్కి వచ్చేస్తాను 0
K---, n--- ā------- v------ v--------- Kā--- n--- ā------- v------ v--------u Kānī, nēnu ādivāraṁ venakki vaccēstānu K-n-, n-n- ā-i-ā-a- v-n-k-i v-c-ē-t-n- ----,---------------------------------
Твоя дочка вже доросла? మీ క----- ప------ ప------? మీ కూతురు పెద్దదై పోయిందా? 0
M- k----- p------- p------? Mī k----- p------- p------? Mī kūturu peddadai pōyindā? M- k-t-r- p-d-a-a- p-y-n-ā? --------------------------?
Ні, їй тільки сімнадцять. లే--- ద----- క---- ప-----ే లేదు, దానికి కేవలం పదిహేడే 0
L---, d----- k------ p------- Lē--- d----- k------ p------ē Lēdu, dāniki kēvalaṁ padihēḍē L-d-, d-n-k- k-v-l-ṁ p-d-h-ḍ- ----,------------------------
Але вона вже має хлопця. కా--- ద----- ఇ------- ఒ- స--------- ఉ-----ు కానీ, దానికి ఇప్పటికే ఒక స్నేహితుడు ఉన్నాడు 0
K---, d----- i------- o-- s-------- u----- Kā--- d----- i------- o-- s-------- u----u Kānī, dāniki ippaṭikē oka snēhituḍu unnāḍu K-n-, d-n-k- i-p-ṭ-k- o-a s-ē-i-u-u u-n-ḍ- ----,-------------------------------------

Про що нам розповідають слова

У світі є мільйони книг. Скільки їх по сей день написано – невідомо. В цих книгах зберігається багато знань. Якби ми могли все читати, ми б знали багато про життя. Адже книги показують нам, як змінюється наш світ. Кожен час має власні книги. З них можна взнати, що для людей важливо. Нажаль, ніхто не може прочитати всі книги. Але сучасна техніка допомагає переглядати книжки. Завдяки переведенню у цифровий формат книги можна зберігати як данні. Потім можна аналізувати їх зміст. Так мовознавці бачать як змінюється наша мова. Але ще цікавіше рахувати частоту вживання слів. Завдяки цьому можна взнати значення певних речей. Науковці вивчили понад 5 мільйонів книг. Це були книги останніх п’яти століть. В цілому було проаналізовано близько 500 мільярдів слів. Частота вживання слів вказує, як люди жили раніше і як живуть тепер. В мові віддзеркалюються ідеї та тенденції. Наприклад, слово чоловіки втратило значимість. Воно вживається сьогодні рідше, ніж раніше. Частота вживання слова жінки , напроти, явно збільшилася. Також через слова ми можемо бачити, що ми любимо їсти. У 50-ті роки слово морозиво було дуже важливим. Потім в моду увійшли Pizza та Pasta – піца та паста . Декілька років домінує слово суші . Для всіх друзів мови є хороша новина… Наша мова отримує щороку більше слів!