Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

[Prynalezhnyya zaymennіkі 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
я – мій я-----й я – м-- я – м-й ------- я – мой 0
y- - m-y y- – m-- y- – m-y -------- ya – moy
Я не можу знайти мого ключа. Я не--на---ж--сва-г--ключа. Я н- з------- с----- к----- Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
Ya-n--znakho-zh- svay-o--l--c--. Y- n- z--------- s----- k------- Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Я не можу знайти мого квитка. Я -е---ах--ж- с-а-г---і--т-. Я н- з------- с----- б------ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
Ya -e---akho-z-- s-a----b--et-. Y- n- z--------- s----- b------ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
ти – твій т--- тв-й т- – т--- т- – т-о- --------- ты – твой 0
ty-- tv-y t- – t--- t- – t-o- --------- ty – tvoy
Ти знайшов твій ключ? Т- зна--о----ой-ключ? Т- з------ с--- к---- Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
T--zn-y-ho------ ----ch? T- z------- s--- k------ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Ти знайшов твій проїзний квиток? Т- --а---ў с-----і--т? Т- з------ с--- б----- Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
Ty---ay-hou svo--b-l--? T- z------- s--- b----- T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?
він – його ён –-я-о ё- – я-- ё- – я-о -------- ён – яго 0
e- – y--o e- – y--- e- – y-g- --------- en – yago
Знаєш, де його ключ? Т--ве---ш--дз--яг- кл-ч? Т- в------ д-- я-- к---- Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
T- -ed--sh, -ze ya-- kl--c-? T- v------- d-- y--- k------ T- v-d-e-h- d-e y-g- k-y-c-? ---------------------------- Ty vedaesh, dze yago klyuch?
Знаєш, де його проїзний квиток? Ты---д-----д---я-о-бі-е-? Т- в------ д-- я-- б----- Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
T- -e----h--d-e -a-------t? T- v------- d-- y--- b----- T- v-d-e-h- d-e y-g- b-l-t- --------------------------- Ty vedaesh, dze yago bіlet?
вона – її ян- –-яе я-- – я- я-а – я- -------- яна – яе 0
yan--–-y--e y--- – y--- y-n- – y-y- ----------- yana – yaye
Її грошей немає. Яе гро-ы-п-а-а--. Я- г---- п------- Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Yay- g-o--y-prapal-. Y--- g----- p------- Y-y- g-o-h- p-a-a-і- -------------------- Yaye groshy prapalі.
І її кредитної картки також немає. І----к---ы--а- --рт---т-кса-а --а-ала. І я- к-------- к----- т------ п------- І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
І-y--e-kre----a-----r-k---ak--ma--ra-al-. І y--- k--------- k----- t------ p------- І y-y- k-e-y-n-y- k-r-k- t-k-a-a p-a-a-a- ----------------------------------------- І yaye kredytnaya kartka taksama prapala.
ми – наш м-----аш м- – н-- м- – н-ш -------- мы – наш 0
m--– --sh m- – n--- m- – n-s- --------- my – nash
Наш дідусь хворий. На--дзя-------ор-. Н-- д------ х----- Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
N--- dz-a--ly------r-. N--- d-------- k------ N-s- d-y-d-l-a k-v-r-. ---------------------- Nash dzyadulya khvory.
Наша бабуся здорова. Н------буля -д------. Н--- б----- з-------- Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
N--h- b-b--ya -dar-va--. N---- b------ z--------- N-s-a b-b-l-a z-a-o-a-a- ------------------------ Nasha babulya zdarovaya.
ви – ваш в- - ваш в- – в-- в- – в-ш -------- вы – ваш 0
vy----ash v- – v--- v- – v-s- --------- vy – vash
Діти, де ваш тато? Дз--і,--з--в---та-а? Д----- д-- в-- т---- Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
Dze-s-, dz- ---h t---? D------ d-- v--- t---- D-e-s-, d-e v-s- t-t-? ---------------------- Dzetsі, dze vash tata?
Діти, де ваша мама? Дз-ці,-----в--а м--а? Д----- д-- в--- м---- Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
Dz--s-- d-e-vas---m--a? D------ d-- v---- m---- D-e-s-, d-e v-s-a m-m-? ----------------------- Dzetsі, dze vasha mama?

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!