Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   de Possessivpronomen 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [sechsundsechzig]

Possessivpronomen 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська німецька Відтворити більше
я – мій i---- mein i-- – m--- i-h – m-i- ---------- ich – mein 0
Я не можу знайти мого ключа. Ic----nde------- Sc--üs-----i-h-. I-- f---- m----- S-------- n----- I-h f-n-e m-i-e- S-h-ü-s-l n-c-t- --------------------------------- Ich finde meinen Schlüssel nicht. 0
Я не можу знайти мого квитка. Ic-----de--ei---Fa-rk--te --c-t. I-- f---- m---- F-------- n----- I-h f-n-e m-i-e F-h-k-r-e n-c-t- -------------------------------- Ich finde meine Fahrkarte nicht. 0
ти – твій du-–--e-n d- – d--- d- – d-i- --------- du – dein 0
Ти знайшов твій ключ? Has--d- deinen-S-h---s-l---f----n? H--- d- d----- S-------- g-------- H-s- d- d-i-e- S-h-ü-s-l g-f-n-e-? ---------------------------------- Hast du deinen Schlüssel gefunden? 0
Ти знайшов твій проїзний квиток? Hast ----ei-- F-hrkart- -e-u-de-? H--- d- d---- F-------- g-------- H-s- d- d-i-e F-h-k-r-e g-f-n-e-? --------------------------------- Hast du deine Fahrkarte gefunden? 0
він – його er-- s--n e- – s--- e- – s-i- --------- er – sein 0
Знаєш, де його ключ? W-i-- d----- --in---h-üss-- -s-? W---- d-- w- s--- S-------- i--- W-i-t d-, w- s-i- S-h-ü-s-l i-t- -------------------------------- Weißt du, wo sein Schlüssel ist? 0
Знаєш, де його проїзний квиток? W---- du- -o se--e F-h--art- i--? W---- d-- w- s---- F-------- i--- W-i-t d-, w- s-i-e F-h-k-r-e i-t- --------------------------------- Weißt du, wo seine Fahrkarte ist? 0
вона – її si--–---r s-- – i-- s-e – i-r --------- sie – ihr 0
Її грошей немає. I----e-d---- -eg. I-- G--- i-- w--- I-r G-l- i-t w-g- ----------------- Ihr Geld ist weg. 0
І її кредитної картки також немає. Und -h---Kr-di-k---e ist----h --g. U-- i--- K---------- i-- a--- w--- U-d i-r- K-e-i-k-r-e i-t a-c- w-g- ---------------------------------- Und ihre Kreditkarte ist auch weg. 0
ми – наш wi- - -ns-r w-- – u---- w-r – u-s-r ----------- wir – unser 0
Наш дідусь хворий. U--er-O-a i-t--r--k. U---- O-- i-- k----- U-s-r O-a i-t k-a-k- -------------------- Unser Opa ist krank. 0
Наша бабуся здорова. Uns-re--m---st-----nd. U----- O-- i-- g------ U-s-r- O-a i-t g-s-n-. ---------------------- Unsere Oma ist gesund. 0
ви – ваш ihr - e-er i-- – e--- i-r – e-e- ---------- ihr – euer 0
Діти, де ваш тато? Kinder---- --- ---r -ati? K------ w- i-- e--- V---- K-n-e-, w- i-t e-e- V-t-? ------------------------- Kinder, wo ist euer Vati? 0
Діти, де ваша мама? K--de-, w--i-- --r- M-tti? K------ w- i-- e--- M----- K-n-e-, w- i-t e-r- M-t-i- -------------------------- Kinder, wo ist eure Mutti? 0

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!