Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   nl Possessief pronomen 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [zesenzestig]

Possessief pronomen 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська нідерландська Відтворити більше
я – мій i--– mi-n i- – m--- i- – m-j- --------- ik – mijn 0
Я не можу знайти мого ключа. I- v--d m-j- -l-u--l--i-t. I- v--- m--- s------ n---- I- v-n- m-j- s-e-t-l n-e-. -------------------------- Ik vind mijn sleutel niet. 0
Я не можу знайти мого квитка. I-------m-jn-t-e-n---rt-e-----. I- v--- m--- t----------- n---- I- v-n- m-j- t-e-n-a-r-j- n-e-. ------------------------------- Ik vind mijn treinkaartje niet. 0
ти – твій j---– j-u- - je j-- – j--- / j- j-j – j-u- / j- --------------- jij – jouw / je 0
Ти знайшов твій ключ? Heb je-je -leut-- ---on---? H-- j- j- s------ g-------- H-b j- j- s-e-t-l g-v-n-e-? --------------------------- Heb je je sleutel gevonden? 0
Ти знайшов твій проїзний квиток? He--je -e --e-----rt---g-v-nden? H-- j- j- t----------- g-------- H-b j- j- t-e-n-a-r-j- g-v-n-e-? -------------------------------- Heb je je treinkaartje gevonden? 0
він – його h-j-– z--n h-- – z--- h-j – z-j- ---------- hij – zijn 0
Знаєш, де його ключ? W--t-je-w-ar-z-j---l--t-- is? W--- j- w--- z--- s------ i-- W-e- j- w-a- z-j- s-e-t-l i-? ----------------------------- Weet je waar zijn sleutel is? 0
Знаєш, де його проїзний квиток? Weet je-w--r-zi-n-trein-aartje -s? W--- j- w--- z--- t----------- i-- W-e- j- w-a- z-j- t-e-n-a-r-j- i-? ---------------------------------- Weet je waar zijn treinkaartje is? 0
вона – її zij-–--aar z-- – h--- z-j – h-a- ---------- zij – haar 0
Її грошей немає. H-a- --ld -----g. H--- g--- i- w--- H-a- g-l- i- w-g- ----------------- Haar geld is weg. 0
І її кредитної картки також немає. E- ha-r-kr-di-t-a-rt is ook-we-. E- h--- k----------- i- o-- w--- E- h-a- k-e-i-t-a-r- i- o-k w-g- -------------------------------- En haar kredietkaart is ook weg. 0
ми – наш wij-– -ns w-- – o-- w-j – o-s --------- wij – ons 0
Наш дідусь хворий. Onze ------ zi-k. O--- o-- i- z---- O-z- o-a i- z-e-. ----------------- Onze opa is ziek. 0
Наша бабуся здорова. O-z- oma -- g-z-n-. O--- o-- i- g------ O-z- o-a i- g-z-n-. ------------------- Onze oma is gezond. 0
ви – ваш j--l-e-------ie j----- – j----- j-l-i- – j-l-i- --------------- jullie – jullie 0
Діти, де ваш тато? Kin----n- --a---s----li---ade-? K-------- w--- i- j----- v----- K-n-e-e-, w-a- i- j-l-i- v-d-r- ------------------------------- Kinderen, waar is jullie vader? 0
Діти, де ваша мама? Kin---------a--is--u-l-- ---d-r? K-------- w--- i- j----- m------ K-n-e-e-, w-a- i- j-l-i- m-e-e-? -------------------------------- Kinderen, waar is jullie moeder? 0

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!