Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   sk Privlastňovacie zámená 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [šesťdesiatšesť]

Privlastňovacie zámená 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словацька Відтворити більше
я – мій j- - m-j j- – m-- j- – m-j -------- ja – môj 0
Я не можу знайти мого ключа. Ne--žem nájsť----j-kľúč. N------ n---- s--- k---- N-m-ž-m n-j-ť s-o- k-ú-. ------------------------ Nemôžem nájsť svoj kľúč. 0
Я не можу знайти мого квитка. N--ô--- -á--ť-s-o- -est-v-ý lí-to-. N------ n---- s--- c------- l------ N-m-ž-m n-j-ť s-o- c-s-o-n- l-s-o-. ----------------------------------- Nemôžem nájsť svoj cestovný lístok. 0
ти – твій t--–-t-oj t- – t--- t- – t-o- --------- ty – tvoj 0
Ти знайшов твій ключ? Na--el--- u-----je kľú--? N----- s- u- s---- k----- N-š-e- s- u- s-o-e k-ú-e- ------------------------- Našiel si už svoje kľúče? 0
Ти знайшов твій проїзний квиток? N-š----s- -- --o-e --st--né l-stk-? N----- s- u- s---- c------- l------ N-š-e- s- u- s-o-e c-s-o-n- l-s-k-? ----------------------------------- Našiel si už svoje cestovné lístky? 0
він – його on-- -eho o- – j--- o- – j-h- --------- on – jeho 0
Знаєш, де його ключ? V-e----de je --ho -ľ-č? V---- k-- j- j--- k---- V-e-, k-e j- j-h- k-ú-? ----------------------- Vieš, kde je jeho kľúč? 0
Знаєш, де його проїзний квиток? V--š- k-e--e-je-o -estovný -í-t--? V---- k-- j- j--- c------- l------ V-e-, k-e j- j-h- c-s-o-n- l-s-o-? ---------------------------------- Vieš, kde je jeho cestovný lístok? 0
вона – її on- --j-j o-- – j-- o-a – j-j --------- ona – jej 0
Її грошей немає. Je- ---i-ze-sú ---č. J-- p------ s- p---- J-j p-n-a-e s- p-e-. -------------------- Jej peniaze sú preč. 0
І її кредитної картки також немає. A --- k---i--- ka--a je tiež -r-č. A j-- k------- k---- j- t--- p---- A j-j k-e-i-n- k-r-a j- t-e- p-e-. ---------------------------------- A jej kreditná karta je tiež preč. 0
ми – наш my---n----na--, n-še m- – n--- n---- n--- m- – n-š- n-š-, n-š- -------------------- my – náš, naša, naše 0
Наш дідусь хворий. Náš---d-- j---ho-ý. N-- d---- j- c----- N-š d-d-o j- c-o-ý- ------------------- Náš dedko je chorý. 0
Наша бабуся здорова. Naš- b-b-a je-z-rav-. N--- b---- j- z------ N-š- b-b-a j- z-r-v-. --------------------- Naša babka je zdravá. 0
ви – ваш v-----á-----š-- ---e v- – v--- v---- v--- v- – v-š- v-š-, v-š- -------------------- vy – váš, vaša, vaše 0
Діти, де ваш тато? Deti,---- -e---- -ck-? D---- k-- j- v-- o---- D-t-, k-e j- v-š o-k-? ---------------------- Deti, kde je váš ocko? 0
Діти, де ваша мама? D--i- kd- -- vaša-mam-č--? D---- k-- j- v--- m------- D-t-, k-e j- v-š- m-m-č-a- -------------------------- Deti, kde je vaša mamička? 0

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!