Розмовник

uk Великий – малий   »   bg голям – малък

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

[golyam – malyk]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська болгарська Відтворити більше
Великий і малий г--я- и-ма-ък г---- и м---- г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
g----- i -al-k g----- i m---- g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
Слон великий. Сл---- ---олям. С----- е г----- С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
S----t-ye--oly-m. S----- y- g------ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
Миша маленька. М--ка-а-- мал-а. М------ е м----- М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
Mish---a--e -a---. M------- y- m----- M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
Темний і ясний тъме--- с---ъл т---- и с----- т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
t--en i s-e--l t---- i s----- t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
Ніч темна. Н-щ-- е т--на. Н---- е т----- Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
N-shch-- -e tymn-. N------- y- t----- N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
День ясний. Д-ня--е--вет-л. Д---- е с------ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
Denya--y- ----yl. D----- y- s------ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
старий і молодий с-а--и м-ад с--- и м--- с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
s-a- i-mlad s--- i m--- s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Наш дід дуже старий. На-ият д--о-е м---- -т-р. Н----- д--- е м---- с---- Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
N--h---t -y-do ---mnog- s-a-. N------- d---- y- m---- s---- N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
70 років тому він був ще молодий. П---- 7- год--- е бил --е---ад. П---- 7- г----- е б-- о-- м---- П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
Pr-di -- ---i-i ye-bil --hc-e--lad. P---- 7- g----- y- b-- o----- m---- P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
гарний і огидний кр-с-в и-----ен к----- и г----- к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
k--siv-i-gr---n k----- i g----- k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
Метелик гарний. Пеп--у--та-- -----ва. П--------- е к------- П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
Pepe-u-a-a y--k--siva. P--------- y- k------- P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
Павук огидний. П----т-е -р-зе-. П----- е г------ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
P-y---t -e--ro--n. P------ y- g------ P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
товстий і худий де--- - с--б д---- и с--- д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
d--e- i -lab d---- i s--- d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
Жінка вагою 100 кілограм – товста. Ж--а-с те-л--10-------рама-е-деб-ла. Ж--- с т---- 1-- к-------- е д------ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Z-e-a ----g-o---0--ilo-rama ye -e-e-a. Z---- s t---- 1-- k-------- y- d------ Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. Мъж-- те--- ---к--ограм- е слаб. М-- с т---- 5- к-------- е с---- М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
M----s----l- 5--k-lo--a-a y- -la-. M--- s t---- 5- k-------- y- s---- M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
Дорогий і дешевий скъп-- е---н с--- и е---- с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
s--------v-in s--- i y----- s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
Автомобіль дорогий. К-л-та е ск--а. К----- е с----- К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K--a---ye s-ypa. K----- y- s----- K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Газета дешева. В-стник-т-е--в---. В-------- е е----- В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
Ve-tni-y---- yevtin. V-------- y- y------ V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…