Розмовник

uk Великий – малий   »   ka დიდი – პატარა

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

[didi – p'at'ara]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
Великий і малий დ--ი დ- -ა-არა დ--- დ- პ----- დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
d-d- -a-p---'--a d--- d- p------- d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Слон великий. სპილ---იდი-. ს---- დ----- ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
sp'i-o--i--a. s----- d----- s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Миша маленька. თა-ვი-პატ----. თ---- პ------- თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
ta--i----t--ra-. t---- p--------- t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
Темний і ясний ბნ--ი -----თელი ბ---- დ- ნ----- ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
b---i -a---teli b---- d- n----- b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Ніч темна. ღა-ე ბ--ლ-ა. ღ--- ბ------ ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
ghame ---lia. g---- b------ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
День ясний. დღ--ნა--ლ-ა. დ-- ნ------- დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
dghe --te---. d--- n------- d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
старий і молодий მ-ხუ-- და-ა--ლგა---ა. მ----- დ- ა---------- მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
mokh------- a-h-l-azr--. m------- d- a----------- m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Наш дід дуже старий. ჩ-ენი -ა-უა ---უც--. ჩ---- ბ---- მ------- ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
ch-------bua m--hut-i-. c----- b---- m--------- c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
70 років тому він був ще молодий. სამ-ცდ---ი ---ს ----ი----რ კ---ვ--ხა----რდ---ყ-. ს--------- წ--- წ-- ი- ჯ-- კ---- ა--------- ი--- ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
s-m--s--a-i -s-li--t--i--is jer k-i-e- ------a-r-a -q-. s---------- t----- t---- i- j-- k----- a---------- i--- s-m-t-d-a-i t-'-i- t-'-n i- j-r k-i-e- a-h-l-a-r-a i-o- ------------------------------------------------------- samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
гарний і огидний ლა-ა-ი-----შნო ლ----- დ- უ--- ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
lamaz- -a-u---o l----- d- u---- l-m-z- d- u-h-o --------------- lamazi da ushno
Метелик гарний. პეპე---ლა-აზია. პ----- ლ------- პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
p'e-'e-- l-ma-ia. p------- l------- p-e-'-l- l-m-z-a- ----------------- p'ep'ela lamazia.
Павук огидний. ო------შნო-. ო---- უ----- ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
o-o----s--o-. o---- u------ o-o-a u-h-o-. ------------- oboba ushnoa.
товстий і худий მ----ნ---ა-გამხ--რი მ------ დ- გ------- მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
m---a-i-d---am-----i m------ d- g-------- m-u-a-i d- g-m-h-a-i -------------------- msukani da gamkhdari
Жінка вагою 100 кілограм – товста. ა-კ-ლ---ა-ი--- -ალ-----ქ-ნი-. ა------------- ქ--- მ-------- ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
a-k----gr------ k--i -----nia. a-------------- k--- m-------- a-k-i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ------------------------------ ask'ilogramiani kali msukania.
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. ორმოცდაათკ--ო-რამია-- კა-ი--ამ-დარ-ა. ო-------------------- კ--- გ--------- ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
ormo--daa--'-lo--a-i--- --a--i gamkhdari-. o---------------------- k----- g---------- o-m-t-d-a-k-i-o-r-m-a-i k-a-s- g-m-h-a-i-. ------------------------------------------ ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
Дорогий і дешевий ძვირი -----ფი ძ---- დ- ი--- ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
dz---- da-iapi d----- d- i--- d-v-r- d- i-p- -------------- dzviri da iapi
Автомобіль дорогий. მ-ნ-ა-ა ძვ-რ-ა. მ------ ძ------ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
mank-na d----i-. m------ d------- m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Газета дешева. გ-ზ-თი-ი-ფ--. გ----- ი----- გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
g--eti--a--a. g----- i----- g-z-t- i-p-a- ------------- gazeti iapia.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…