Розмовник

uk Великий – малий   »   ko 커요 – 작아요

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

[keoyo – jag-ayo]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська корейська Відтворити більше
Великий і малий 커요--리----요 커- 그-- 작-- 커- 그-고 작-요 ---------- 커요 그리고 작아요 0
ke--o -e---g- j-g-ayo k---- g------ j------ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Слон великий. 코끼리는-커요. 코--- 커-- 코-리- 커-. -------- 코끼리는 커요. 0
kokki----u- ---y-. k---------- k----- k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
Миша маленька. 쥐- --요. 쥐- 작--- 쥐- 작-요- ------- 쥐는 작아요. 0
jwi---n j---a--. j------ j------- j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
Темний і ясний 어두-요-그-고-밝-요 어--- 그-- 밝-- 어-워- 그-고 밝-요 ------------ 어두워요 그리고 밝아요 0
eod--o-o -e---go ------yo e------- g------ b------- e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Ніч темна. 밤- 어-워-. 밤- 어---- 밤- 어-워-. -------- 밤은 어두워요. 0
b-m-eun eodu----. b------ e-------- b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
День ясний. 낮은 ---. 낮- 밝--- 낮- 밝-요- ------- 낮은 밝아요. 0
n---e-n b-l---yo. n------ b-------- n-j-e-n b-l---y-. ----------------- naj-eun balg-ayo.
старий і молодий 늙었어--그리고---어요 늙--- 그-- 젊--- 늙-어- 그-고 젊-어- ------------- 늙었어요 그리고 젊었어요 0
n--lg---s-----o-g----g- --olm--os--eo-o n-------------- g------ j-------------- n-u-g-e-s---o-o g-u-i-o j-o-m-e-s---o-o --------------------------------------- neulg-eoss-eoyo geuligo jeolm-eoss-eoyo
Наш дід дуже старий. 우리--할---는--우-늙-어-. 우-- 할---- 매- 늙---- 우-의 할-버-는 매- 늙-어-. ------------------ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
ul-u--h-l-a--o-i--u--m--u ne--g--os---o--. u---- h------------- m--- n--------------- u-i-i h-l-a-e-j-n-u- m-e- n-u-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ uliui hal-abeojineun maeu neulg-eoss-eoyo.
70 років тому він був ще молодий. 칠- 년 -- -- -직-----. 칠- 년 전- 그- 아- 젊---- 칠- 년 전- 그- 아- 젊-어-. ------------------- 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
chi---b-n-e-- --on-e-ge-ne-n-a--g -e----eo-s-e--o. c------ n---- j----- g------ a--- j--------------- c-i-s-b n-e-n j-o--- g-u-e-n a-i- j-o-m-e-s---o-o- -------------------------------------------------- chilsib nyeon jeon-e geuneun ajig jeolm-eoss-eoyo.
гарний і огидний 아-다워- 그---못생--요 아---- 그-- 못---- 아-다-요 그-고 못-겼-요 --------------- 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
aleu----o----euli-----s-s------y--ss--oyo a---------- g------ m-------------------- a-e-m-a-o-o g-u-i-o m-s-s-e-g-g-e-s---o-o ----------------------------------------- aleumdawoyo geuligo mos-saeng-gyeoss-eoyo
Метелик гарний. 나비- --다-요. 나-- 아----- 나-는 아-다-요- ---------- 나비는 아름다워요. 0
n-b-n--n aleumd--oy-. n------- a----------- n-b-n-u- a-e-m-a-o-o- --------------------- nabineun aleumdawoyo.
Павук огидний. 거미--못--어요. 거-- 못----- 거-는 못-겼-요- ---------- 거미는 못생겼어요. 0
geom---u- m-s-s-en--gy---s-eoyo. g-------- m--------------------- g-o-i-e-n m-s-s-e-g-g-e-s---o-o- -------------------------------- geomineun mos-saeng-gyeoss-eoyo.
товстий і худий 뚱뚱-요 그리----어요 뚱--- 그-- 말--- 뚱-해- 그-고 말-어- ------------- 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
tt----t--gha--- -e-li-o--al-a-s-eo-o t-------------- g------ m----------- t-u-g-t-n-h-e-o g-u-i-o m-l-a-s-e-y- ------------------------------------ ttungttunghaeyo geuligo mallass-eoyo
Жінка вагою 100 кілограм – товста. 백 -로--나---여-- 뚱--요. 백 킬-- 나-- 여-- 뚱---- 백 킬-가 나-는 여-는 뚱-해-. ------------------- 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
b----k-ll--- n-g-ne-n--e-j-n-u--t-u---t---h-e-o. b--- k------ n------- y-------- t--------------- b-e- k-l-o-a n-g-n-u- y-o-a-e-n t-u-g-t-n-h-e-o- ------------------------------------------------ baeg killoga naganeun yeojaneun ttungttunghaeyo.
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. 오십 -로가 -가- 남자는 말-어요. 오- 킬-- 나-- 남-- 말---- 오- 킬-가 나-는 남-는 말-어-. -------------------- 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
os---k---o-a n-gane-n-namj-n--- -al-ass---yo. o--- k------ n------- n-------- m------------ o-i- k-l-o-a n-g-n-u- n-m-a-e-n m-l-a-s-e-y-. --------------------------------------------- osib killoga naganeun namjaneun mallass-eoyo.
Дорогий і дешевий 비싸요 그리---요 비-- 그-- 싸- 비-요 그-고 싸- ---------- 비싸요 그리고 싸요 0
b--s-y--geu-igo-s---o b------ g------ s---- b-s-a-o g-u-i-o s-a-o --------------------- bissayo geuligo ssayo
Автомобіль дорогий. 자--- 비싸요. 자--- 비--- 자-차- 비-요- --------- 자동차는 비싸요. 0
j--on------un--issa--. j------------ b------- j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o- ---------------------- jadongchaneun bissayo.
Газета дешева. 신-은---. 신-- 싸-- 신-은 싸-. ------- 신문은 싸요. 0
si--un-eun ----o. s--------- s----- s-n-u---u- s-a-o- ----------------- sinmun-eun ssayo.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…