Розмовник

uk Великий – малий   »   te పెద్దది-చిన్నది

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [అరవై ఎనిమిది]

68 [Aravai enimidi]

పెద్దది-చిన్నది

[Peddadi-cinnadi]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська телуґу Відтворити більше
Великий і малий ప-ద్ద-ి ---యు -ి-్న-ి ప------ మ---- చ------ ప-ద-ద-ి మ-ి-ు చ-న-న-ి --------------------- పెద్దది మరియు చిన్నది 0
P---ad----r--u-c-n-a-i P------ m----- c------ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
Слон великий. ఏన--ు-ప-ద---ా-ఉం--ం-ి ఏ---- ప------ ఉ------ ఏ-ు-ు ప-ద-ద-ా ఉ-ట-ం-ి --------------------- ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది 0
Ēnu---------ā --ṭ--di Ē---- p------ u------ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
Миша маленька. ఎ-ు--చ--్--ిగ- -ం-ు-ది ఎ--- చ-------- ఉ------ ఎ-ు- చ-న-న-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది 0
Elu-------adigā u-ṭ---i E---- c-------- u------ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
Темний і ясний చీ-ట---ె---ు చ----------- చ-క-ి-వ-ల-గ- ------------ చీకటి-వెలుగు 0
C--a-i-v-l--u C------------ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
Ніч темна. ర----ి----ట--ా--ం-ుం-ి ర----- చ------ ఉ------ ర-త-ర- చ-క-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది 0
R-tri --kaṭ--- --ṭu--i R---- c------- u------ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
День ясний. ప-ల-----ు-ుర- -ె-జ-మ్మ-తు---ంది ప--- వ------- వ---------------- ప-ల- వ-ల-త-ర- వ-ద-ి-్-ు-ు-ట-ం-ి ------------------------------- పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది 0
P-g-lu v--utu-- -ed---m--u-uṇ--ndi P----- v------- v----------------- P-g-l- v-l-t-r- v-d-j-m-m-t-ṇ-u-d- ---------------------------------- Pagalu veluturu vedajim'mutuṇṭundi
старий і молодий ము--ి-----ు మ---------- మ-స-ి-ప-ు-ు ----------- ముసలి-పడుచు 0
Mu-ali-p-ḍ-cu M------------ M-s-l---a-u-u ------------- Musali-paḍucu
Наш дід дуже старий. మ---ా-గ-రు--ాల---ుస----ారు మ- త------ చ--- మ---- వ--- మ- త-త-ా-ు చ-ల- మ-స-ి వ-ర- -------------------------- మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు 0
M- -ātag-r- -----m-sa-i-vāru M- t------- c--- m----- v--- M- t-t-g-r- c-l- m-s-l- v-r- ---------------------------- Mā tātagāru cālā musali vāru
70 років тому він був ще молодий. 70 ఏ-్ళ -్రి-- ఆ-న-ఇ--ా---ుచ--ాన---న్నా-ు 7- ఏ--- క----- ఆ-- ఇ--- ప-------- ఉ------ 7- ఏ-్- క-ర-త- ఆ-న ఇ-క- ప-ు-ు-ా-ే ఉ-్-ా-ు ----------------------------------------- 70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు 0
7- -ḷḷ- -r-t-ṁ-ā--na--ṅk- --ḍu-----ē---nāru 7- Ē--- k----- ā---- i--- p--------- u----- 7- Ē-ḷ- k-i-a- ā-a-a i-k- p-ḍ-c-g-n- u-n-r- ------------------------------------------- 70 Ēḷḷa kritaṁ āyana iṅkā paḍucugānē unnāru
гарний і огидний అ--ం----ూపి అ---------- అ-ద---ు-ూ-ి ----------- అందం-కురూపి 0
An--ṁ---r--i A----------- A-d-ṁ-k-r-p- ------------ Andaṁ-kurūpi
Метелик гарний. స---------ుక-అంద--ా -ం-ి స----------- అ----- ఉ--- స-త-క-క-ి-ు- అ-ద-గ- ఉ-ద- ------------------------ సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది 0
Sī------c--u-- a--aṅ-ā--n-i S------------- a------ u--- S-t-k-k-c-l-k- a-d-ṅ-ā u-d- --------------------------- Sītākōkaciluka andaṅgā undi
Павук огидний. స-లీ---కుర--ిగ- ఉ-ది స----- క------- ఉ--- స-ల-డ- క-ర-ప-గ- ఉ-ద- -------------------- సాలీడు కురూపిగా ఉంది 0
Sāl-ḍu-kur----- -ndi S----- k------- u--- S-l-ḍ- k-r-p-g- u-d- -------------------- Sālīḍu kurūpigā undi
товстий і худий లావ---న-నం ల--------- ల-వ---న-న- ---------- లావు-సన్నం 0
L------n-aṁ L---------- L-v---a-n-ṁ ----------- Lāvu-sannaṁ
Жінка вагою 100 кілограм – товста. వ-ద--ి--లు-తూ---ఆడ-ి---వు-- ఉన్న-్----ె-్క వ-- క----- త--- ఆ--- ల----- ఉ------- ల---- వ-ద క-ల-ల- త-గ- ఆ-ద- ల-వ-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ------------------------------------------ వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
V---a -i-ō-u----ē---a-- l--u-ā -n-aṭ---l---a V---- k----- t--- ā---- l----- u------ l---- V-n-a k-l-l- t-g- ā-a-i l-v-g- u-n-ṭ-u l-k-a -------------------------------------------- Vanda kilōlu tūgē āḍadi lāvugā unnaṭlu lekka
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. యాభ---ిలో----ూ-ే --గవ--ు సన--గా ఉ-్న--లు-ల-క-క య--- క----- త--- మ------ స----- ఉ------- ల---- య-భ- క-ల-ల- త-గ- మ-గ-ా-ు స-్-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ---------------------------------------------- యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Y-bha- --l--u tū-ē----avā-u-san-agā-unnaṭl- -ekka Y----- k----- t--- m------- s------ u------ l---- Y-b-a- k-l-l- t-g- m-g-v-ḍ- s-n-a-ā u-n-ṭ-u l-k-a ------------------------------------------------- Yābhai kilōlu tūgē mogavāḍu sannagā unnaṭlu lekka
Дорогий і дешевий ఖ-ీ-ు--వక ఖ-------- ఖ-ీ-ు-చ-క --------- ఖరీదు-చవక 0
Kh--īd--cav-ka K------------- K-a-ī-u-c-v-k- -------------- Kharīdu-cavaka
Автомобіль дорогий. కార- ఖర-ద-నది క--- ఖ------- క-ర- ఖ-ీ-ై-ద- ------------- కారు ఖరీదైనది 0
K----k--rī-aina-i K--- k----------- K-r- k-a-ī-a-n-d- ----------------- Kāru kharīdainadi
Газета дешева. స----రపత్-ం చవక---ి స---------- చ------ స-ా-ా-ప-్-ం చ-క-న-ి ------------------- సమాచారపత్రం చవకైనది 0
Sam-c-ra-atr---c-v-k-i---i S------------- c---------- S-m-c-r-p-t-a- c-v-k-i-a-i -------------------------- Samācārapatraṁ cavakainadi

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…