Розмовник

uk потребувати – хотіти   »   ar يحتاج يريد

69 [шістдесят дев’ять]

потребувати – хотіти

потребувати – хотіти

‫69[تسعة وستون]‬

69[tiseat wastun]

يحتاج يريد

[yahtaj yurid]

Ви можете натиснути на кожний бланк, щоб побачити текст або:   

українська арабська Відтворити більше
Мені потрібне ліжко. ‫أ---- إ-- س---.‬ ‫أحتاج إلى سرير.‬ 0
ah---- '----- s-----.ahitaj 'iilaa sarira.
Я хочу спати. ‫أ--- أ- أ---.‬ ‫أريد أن أنام.‬ 0
ar-- '-- '-----.arid 'an 'anama.
Тут є ліжко? ‫ه- ه--- س----‬ ‫هل هناك سرير؟‬ 0
hl h---- s-----?hl hunak sariyr?
   
Мені потрібна лампа. ‫أ---- إ-- م----.‬ ‫أحتاج إلى مصباح.‬ 0
ah---- '----- m-----.ahitaj 'iilaa misbah.
Я хочу читати. ‫أ--- أ- أ---.‬ ‫أريد أن أقرأ.‬ 0
ar-- '-- '------.arid 'an 'aqra'a.
Чи є тут лампа? ‫ه- ه--- م-----‬ ‫هل هناك مصباح؟‬ 0
hl h---- m-----?hl hunak masbah?
   
Мені потрібен телефон. ‫أ---- إ-- ه---.‬ ‫أحتاج إلى هاتف.‬ 0
ah---- '----- h---.ahitaj 'iilaa hatf.
Я хочу зателефонувати. ‫أ--- أ- أ--- ه------.‬ ‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ 0
ar-- '-- '------ h-------.arid 'an 'atasil hatfyaan.
Тут є телефон? ‫ه- ه--- ه----‬ ‫هل هناك هاتف؟‬ 0
hl h---- h---?hl hunak hatf?
   
Мені потрібний фотоапарат. ‫أ---- إ-- آ-- ت----.‬ ‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ 0
ah---- '----- a--- t-----.ahitaj 'iilaa alat taswir.
Я хочу фотографувати. ‫أ--- أ- أ----.‬ ‫أريد أن أصوّر.‬ 0
ar-- '-- a----.arid 'an aswwr.
Тут є фотоапарат? ‫ه- ه--- آ-- ت-----‬ ‫هل هناك آلة تصوير؟‬ 0
hl h---- a--- t-----?hl hunak alat taswir?
   
Мені потрібен комп’ютер. ‫أ---- إ-- ح----.‬ ‫أحتاج إلى حاسوب.‬ 0
ah---- '----- h----.ahitaj 'iilaa hasub.
Я хочу послати повідомлення електронною поштою. ‫أ--- أ- أ--- ر---- إ--------.‬ ‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ 0
ar-- '-- '----- r-------- '--------------.arid 'an 'arsil risalatan 'iiliktaruniata.
Чи є тут комп’ютер? ‫ه- ه--- ح----.‬ ‫هل هناك حاسوب.‬ 0
hl h---- h-----.hl hunak hasuba.
   
Мені потрібна кулькова ручка. ‫أ---- إ-- ق-- ح-- ن---.‬ ‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ 0
ah---- '----- q---- h--- n-------.ahitaj 'iilaa qalam habr nashafan.
Я хочу дещо написати. ‫أ--- أ- أ--- ش----.‬ ‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ 0
ar-- '-- '----- s------.arid 'an 'aktab shyyaan.
Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? ‫ه- ه--- و--- و--- ح-- ن----‬ ‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ 0
hl h---- w------ w----- h--- n-------?hl hunak waraqat waqalm habr naashfan?
   

Машинний переклад

Кому потрібні переклади текстів, як правило повинен платити великі гроші. Професійні усні або письмові перекладачі дорогі. Однак завжди важливо розуміти іншу мову. Цю проблему прагнуть вирішити інформатики та комп’ютерні лінгвісти. Вони давно працюють над розвитком засобів для перекладу. Втім, є багато різних програм. Але машинні переклади часто мають низьку якість. Однак це не вина програмістів! Мови - це дуже складні конструкції. Комп’ютер, напроти, оснований на простих математичних принципах. Тому вони не можуть обробляти мови завжди коректно. Перекладацька програма повинна б була повністю вивчити мову. Для цього експерти повинні б були внести в неї тисячі слів та правил. Практично це неможливо. Простіше дозволити комп’ютеру рахувати. Адже це він може добре! Комп’ютер може обчислити, які комбінації є частими. Він, наприклад, визначає, які слова часто стоять поруч один одного. Для цього йому повинні надати тексти різними мовами. Так він вивчає, що є типовим для певних мов. Ці статистичні методи покращують автоматичні переклади. Однак комп’ютер не може замінити людину. Ніяка машина не може імітувати мову людського мозку. Отож, перекладачі та тлумачі ще довго матимуть роботу! Прості тексти у майбутньому можна буде впевнено перекладати за допомогою комп’ютера. Нажаль, поезія та література, напроти, потребують живого елементу. Вони живуть людським відчуттям мови. І це також добре…