Розмовник

uk Щось могти (мати дозвіл)   »   fr avoir le droit de faire qc.

73 [сімдесят три]

Щось могти (мати дозвіл)

Щось могти (мати дозвіл)

73 [soixante-treize]

avoir le droit de faire qc.

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська французька Відтворити більше
Тобі можна вже водити автомобіль? E----- q-e -u -e---dé-à-c------- -ne -o--ur- ? E----- q-- t- p--- d--- c------- u-- v------ ? E-t-c- q-e t- p-u- d-j- c-n-u-r- u-e v-i-u-e ? ---------------------------------------------- Est-ce que tu peux déjà conduire une voiture ? 0
Тобі можна вже пити алкоголь? E---ce -u--------- -éjà b-ir---e -’-l-----? E----- q-- t- p--- d--- b---- d- l------- ? E-t-c- q-e t- p-u- d-j- b-i-e d- l-a-c-o- ? ------------------------------------------- Est-ce que tu peux déjà boire de l’alcool ? 0
Тобі можна вже їздити самому за кордон? Es-----q-e tu-peu--d--- -l-e--se-l à ------ng-r ? E----- q-- t- p--- d--- a---- s--- à l--------- ? E-t-c- q-e t- p-u- d-j- a-l-r s-u- à l-é-r-n-e- ? ------------------------------------------------- Est-ce que tu peux déjà aller seul à l’étranger ? 0
Могти avo-r l------- / -o----r a---- l- d---- / p------ a-o-r l- d-o-t / p-u-o-r ------------------------ avoir le droit / pouvoir 0
Ми можемо тут курити? E---c---ue----s------ns-f-me- ic--? E----- q-- n--- p------ f---- i-- ? E-t-c- q-e n-u- p-u-o-s f-m-r i-i ? ----------------------------------- Est-ce que nous pouvons fumer ici ? 0
Можна тут курити? A---o--l- ---i---e-f-m-r --i ? A----- l- d---- d- f---- i-- ? A-t-o- l- d-o-t d- f-m-r i-i ? ------------------------------ A-t-on le droit de fumer ici ? 0
Можна розрахуватися кредитною карткою? Es--ce-q---- ------a-e---ve------c---- de-cr-dit-? E----- q---- p--- p---- a--- u-- c---- d- c----- ? E-t-c- q-’-n p-u- p-y-r a-e- u-e c-r-e d- c-é-i- ? -------------------------------------------------- Est-ce qu’on peut payer avec une carte de crédit ? 0
Можна розрахуватися чеком? Est--e -u-on peut--ayer-p----------? E----- q---- p--- p---- p-- c----- ? E-t-c- q-’-n p-u- p-y-r p-r c-è-u- ? ------------------------------------ Est-ce qu’on peut payer par chèque ? 0
Можна заплатити готівкою? P-------pay-- --u--me-t --mpt-nt-? P------ p---- s-------- c------- ? P-u---n p-y-r s-u-e-e-t c-m-t-n- ? ---------------------------------- Peut-on payer seulement comptant ? 0
Можу я зателефонувати? E----- --- -- pe---té-éphoner ? E----- q-- j- p--- t--------- ? E-t-c- q-e j- p-u- t-l-p-o-e- ? ------------------------------- Est-ce que je peux téléphoner ? 0
Можу я запитати? E---ce --e -- -e-x vo-s-dema---- -uelq-e-cho-e-? E----- q-- j- p--- v--- d------- q------ c---- ? E-t-c- q-e j- p-u- v-u- d-m-n-e- q-e-q-e c-o-e ? ------------------------------------------------ Est-ce que je peux vous demander quelque chose ? 0
Можу я щось сказати? Est--e--ue--e -e-x -o-s -ir-----lque--h--e ? E----- q-- j- p--- v--- d--- q------ c---- ? E-t-c- q-e j- p-u- v-u- d-r- q-e-q-e c-o-e ? -------------------------------------------- Est-ce que je peux vous dire quelque chose ? 0
Йому не можна спати в парку. I- n--p-u- pas-d---i- -a-s-l--p--c. I- n- p--- p-- d----- d--- l- p---- I- n- p-u- p-s d-r-i- d-n- l- p-r-. ----------------------------------- Il ne peut pas dormir dans le parc. 0
Йому не можна спати в автомобілі. Il ne-pe-t---- --rmi- -ans ---voitu-e. I- n- p--- p-- d----- d--- l- v------- I- n- p-u- p-s d-r-i- d-n- l- v-i-u-e- -------------------------------------- Il ne peut pas dormir dans la voiture. 0
Йому не можна спати на вокзалі. I--n- -eut-p-s---r--r -an-------re. I- n- p--- p-- d----- d--- l- g---- I- n- p-u- p-s d-r-i- d-n- l- g-r-. ----------------------------------- Il ne peut pas dormir dans la gare. 0
Можна нам присісти? P----n----u- pre-d-e --ace ? P----------- p------ p---- ? P-u-o-s-n-u- p-e-d-e p-a-e ? ---------------------------- Pouvons-nous prendre place ? 0
Можна нам меню? Pouv-----ou---voi--la-car-e-? P----------- a---- l- c---- ? P-u-o-s-n-u- a-o-r l- c-r-e ? ----------------------------- Pouvons-nous avoir la carte ? 0
Чи можемо ми заплатити окремо? P-----s--ous------ s-pa---ent-? P----------- p---- s--------- ? P-u-o-s-n-u- p-y-r s-p-r-m-n- ? ------------------------------- Pouvons-nous payer séparément ? 0

Як мозок вчить нові слова

Коли ми вчимо слова, наш мозок зберігає новий зміст. Але навчання функціонує лише завдяки постійному повторюванню. Наскільки добре наш мозок зберігає слова, залежить від багатьох факторів. Але найважливішим є те, що ми регулярно повторюємо слова. Лише слова, які ми часто читаємо або пишемо, запам’ятовуються. Можна сказати, ці слова архівуються як зображення. Цей принцип навчання справедливий також для мавп. Мавпи можуть навчатися «читати» слова, коли вони їх досить часто бачать. Хоча вони не розуміють слів, вони їх розпізнають за формою. Щоб вільно говорити мовою ми потребуємо багато слів. Для цього слова повинні бути добре організовані. Адже наша пам’ять функціонує як архів. Щоб швидко знайти слово, необхідно знати, де його слід шукати. Тому краще вчити слова в певному контексті. Так наша пам’ять може завжди відкривати правильну папку. Але навіть те, що ми добре вивчили, ми можемо знов забути. Тоді знання переходить з активної форми у пасивну. Завдяки забуванню ми звільняємося від знання, яке нам не потрібно. Так наш мозок створює місце для нових і важливих справ. Тому важливо, щоб ми регулярно активували наші знання. Що збережено у пасиві – втрачено не назавжди. Коли ми бачимо забуті слова, ми знов згадуємо їх. Що один раз було вивчено, за другим разом вивчається швидше. Хто хоче розширити свій словник, повинен також розширити свої хобі. Адже кожен з нас має певні інтереси. Тому ми займаємося зазвичай завжди одними й тими ж справами. Але мова складається з багатьох різних семантичних полів. Хто цікавиться політикою, повинен також читати спортивні газети!