Розмовник

uk Щось могти (мати дозвіл)   »   he ‫מותר משהו ‬

73 [сімдесят три]

Щось могти (мати дозвіл)

Щось могти (мати дозвіл)

‫73 [שבעים ושלוש]‬

73 [shiv\'im w\'shalosh]

‫מותר משהו ‬

[mutar mashehu]

українська іврит Відтворити більше
Тобі можна вже водити автомобіль? ‫כ-- מ--- ל- ל---- ב------?‬ ‫כבר מותר לך לנהוג במכונית?‬ 0
k--- m---- l----/l--- l----- b---------? kv-- m---- l----/l--- l----- b---------? kvar mutar lekha/lakh linhog bamekhonit? k-a- m-t-r l-k-a/l-k- l-n-o- b-m-k-o-i-? ----------------/----------------------?
Тобі можна вже пити алкоголь? ‫כ-- מ--- ל- ל---- א------?‬ ‫כבר מותר לך לשתות אלכוהול?‬ 0
k--- m---- l----/l--- l------ a------? kv-- m---- l----/l--- l------ a------? kvar mutar lekha/lakh lishtot alkohol? k-a- m-t-r l-k-a/l-k- l-s-t-t a-k-h-l? ----------------/--------------------?
Тобі можна вже їздити самому за кордон? ‫כ-- מ--- ל- ל---- ל-- ל---?‬ ‫כבר מותר לך לנסוע לבד לחול?‬ 0
k--- m---- l----/l--- l----’a l---- l----? kv-- m---- l----/l--- l------ l---- l----? kvar mutar lekha/lakh linso’a levad lexul? k-a- m-t-r l-k-a/l-k- l-n-o’a l-v-d l-x-l? ----------------/----------’-------------?
Могти ‫מ---‬ ‫מותר‬ 0
m---- mu--r mutar m-t-r -----
Ми можемо тут курити? ‫מ--- ל-- ל--- כ--?‬ ‫מותר לנו לעשן כאן?‬ 0
m---- l--- l-'a---- k-'n? mu--- l--- l------- k---? mutar lanu le'ashen ka'n? m-t-r l-n- l-'a-h-n k-'n? -------------'--------'-?
Можна тут курити? ‫מ--- ל--- כ--?‬ ‫מותר לעשן כאן?‬ 0
m---- l-'a---- k-'n? mu--- l------- k---? mutar le'ashen ka'n? m-t-r l-'a-h-n k-'n? --------'--------'-?
Можна розрахуватися кредитною карткою? ‫א--- ל--- ב----- א----?‬ ‫אפשר לשלם בכרטיס אשראי?‬ 0
e----- l------- b------- a----'i? ef---- l------- b------- a------? efshar leshalem bekartis ashra'i? e-s-a- l-s-a-e- b-k-r-i- a-h-a'i? ------------------------------'-?
Можна розрахуватися чеком? ‫א--- ל--- ב---?‬ ‫אפשר לשלם בצ’ק?‬ 0
e----- l------- b'c---? ef---- l------- b-----? efshar leshalem b'cheq? e-s-a- l-s-a-e- b'c-e-? -----------------'----?
Можна заплатити готівкою? ‫מ--- ל--- ב----- ב---?‬ ‫מותר לשלם במזומן בלבד?‬ 0
m---- l------- b------- b-----? mu--- l------- b------- b-----? mutar leshalem bimzuman bilvad? m-t-r l-s-a-e- b-m-u-a- b-l-a-? ------------------------------?
Можу я зателефонувати? ‫מ--- ל- ל----?‬ ‫מותר לי לטלפן?‬ 0
m---- l- l-------? mu--- l- l-------? mutar li letalpen? m-t-r l- l-t-l-e-? -----------------?
Можу я запитати? ‫א--- ל---- מ---?‬ ‫אפשר לשאול משהו?‬ 0
e----- l---'o- m------? ef---- l------ m------? efshar lish'ol mashehu? e-s-a- l-s-'o- m-s-e-u? -----------'----------?
Можу я щось сказати? ‫א--- ל--- מ---?‬ ‫אפשר לומר משהו?‬ 0
e----- l---- m------? ef---- l---- m------? efshar lomar mashehu? e-s-a- l-m-r m-s-e-u? --------------------?
Йому не можна спати в парку. ‫א--- ל- ל---- ב----.‬ ‫אסור לו לישון בפארק.‬ 0
a--- l- l----- b---'r-. as-- l- l----- b------. asur lo lishon bapa'rq. a-u- l- l-s-o- b-p-'r-. -------------------'--.
Йому не можна спати в автомобілі. ‫א--- ל- ל---- ב------.‬ ‫אסור לו לישון במכונית.‬ 0
a--- l- l----- b---------. as-- l- l----- b---------. asur lo lishon bamekhonit. a-u- l- l-s-o- b-m-k-o-i-. -------------------------.
Йому не можна спати на вокзалі. ‫א--- ל- ל---- ב---- ה----.‬ ‫אסור לו לישון בתחנת הרכבת.‬ 0
a--- l- l----- b-------- h--------. as-- l- l----- b-------- h--------. asur lo lishon betaxanat harakevet. a-u- l- l-s-o- b-t-x-n-t h-r-k-v-t. ----------------------------------.
Можна нам присісти? ‫א---- י----- ל---?‬ ‫אנחנו יכולים לשבת?‬ 0
a----- y'k----- l-------? an---- y------- l-------? anaxnu y'kholim lashevet? a-a-n- y'k-o-i- l-s-e-e-? --------'---------------?
Можна нам меню? ‫א--- ל--- א- ה-----?‬ ‫אפשר לקבל את התפריט?‬ 0
e----- l------ e- h-------? ef---- l------ e- h-------? efshar leqabel et hatafrit? e-s-a- l-q-b-l e- h-t-f-i-? --------------------------?
Чи можемо ми заплатити окремо? ‫א--- ל--- ב----?‬ ‫אפשר לשלם בנפרד?‬ 0
e----- l------- b-------? ef---- l------- b-------? efshar leshalem benifrad? e-s-a- l-s-a-e- b-n-f-a-? ------------------------?

Як мозок вчить нові слова

Коли ми вчимо слова, наш мозок зберігає новий зміст. Але навчання функціонує лише завдяки постійному повторюванню. Наскільки добре наш мозок зберігає слова, залежить від багатьох факторів. Але найважливішим є те, що ми регулярно повторюємо слова. Лише слова, які ми часто читаємо або пишемо, запам’ятовуються. Можна сказати, ці слова архівуються як зображення. Цей принцип навчання справедливий також для мавп. Мавпи можуть навчатися «читати» слова, коли вони їх досить часто бачать. Хоча вони не розуміють слів, вони їх розпізнають за формою. Щоб вільно говорити мовою ми потребуємо багато слів. Для цього слова повинні бути добре організовані. Адже наша пам’ять функціонує як архів. Щоб швидко знайти слово, необхідно знати, де його слід шукати. Тому краще вчити слова в певному контексті. Так наша пам’ять може завжди відкривати правильну папку. Але навіть те, що ми добре вивчили, ми можемо знов забути. Тоді знання переходить з активної форми у пасивну. Завдяки забуванню ми звільняємося від знання, яке нам не потрібно. Так наш мозок створює місце для нових і важливих справ. Тому важливо, щоб ми регулярно активували наші знання. Що збережено у пасиві – втрачено не назавжди. Коли ми бачимо забуті слова, ми знов згадуємо їх. Що один раз було вивчено, за другим разом вивчається швидше. Хто хоче розширити свій словник, повинен також розширити свої хобі. Адже кожен з нас має певні інтереси. Тому ми займаємося зазвичай завжди одними й тими ж справами. Але мова складається з багатьох різних семантичних полів. Хто цікавиться політикою, повинен також читати спортивні газети!