Розмовник

uk Щось обґрунтовувати 1   »   ja 何かを理由付ける 1

75 [сімдесят п’ять]

Щось обґрунтовувати 1

Щось обґрунтовувати 1

75 [七十五]

75 [Shichijūgo]

何かを理由付ける 1

[nanika o riyū tsukeru 1]

українська японська Відтворити більше
Чому ви не приходите? あなたは なぜ 来ないの です か ? あなたは なぜ 来ないの です か ? 0
a---- w- n--- k---- n----- k-? an--- w- n--- k---- n----- k-? anata wa naze konai nodesu ka? a-a-a w- n-z- k-n-i n-d-s- k-? -----------------------------?
Погода дуже погана. 天気が 悪すぎる ので 。 天気が 悪すぎる ので 。 0
t---- g- w--- s---------. te--- g- w--- s---------. tenki ga waru sugirunode. t-n-i g- w-r- s-g-r-n-d-. ------------------------.
Я не прийду, тому що погода погана. 天気が 悪い ので 行きません 。 天気が 悪い ので 行きません 。 0
t---- g- w-------- i-------. te--- g- w-------- i-------. tenki ga waruinode ikimasen. t-n-i g- w-r-i-o-e i-i-a-e-. ---------------------------.
Чому він не приходить? 彼は なぜ 来ないの です か ? 彼は なぜ 来ないの です か ? 0
k--- w- n--- k---- n----- k-? ka-- w- n--- k---- n----- k-? kare wa naze konai nodesu ka? k-r- w- n-z- k-n-i n-d-s- k-? ----------------------------?
Він не запрошений. 彼は 招待 されて いない ので 。 彼は 招待 されて いない ので 。 0
k--- w- s----- s- r--- i-------. ka-- w- s----- s- r--- i-------. kare wa shōtai sa rete inainode. k-r- w- s-ō-a- s- r-t- i-a-n-d-. -------------------------------.
Він не прийде, тому що він не запрошений. 彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 0
k--- w- s----- s- r- t-------- k------. ka-- w- s----- s- r- t-------- k------. kare wa shōtai sa re tenainode kimasen. k-r- w- s-ō-a- s- r- t-n-i-o-e k-m-s-n. --------------------------------------.
Чому ти не приходиш? あなたは なぜ 来ないの です か ? あなたは なぜ 来ないの です か ? 0
a---- w- n--- k---- n----- k-? an--- w- n--- k---- n----- k-? anata wa naze konai nodesu ka? a-a-a w- n-z- k-n-i n-d-s- k-? -----------------------------?
Я не маю часу. 時間が ない ので 。 時間が ない ので 。 0
j---- g- n------. ji--- g- n------. jikan ga nainode. j-k-n g- n-i-o-e. ----------------.
Я не прийду, тому що я не маю часу. 時間が ない ので 、 行きません 。 時間が ない ので 、 行きません 。 0
j---- g- n------, i-------. ji--- g- n------- i-------. jikan ga nainode, ikimasen. j-k-n g- n-i-o-e, i-i-a-e-. ----------------,---------.
Чому ти не залишаєшся? なぜ あなたは 残らないの です か ? なぜ あなたは 残らないの です か ? 0
n--- a---- w- n-------- n----- k-? na-- a---- w- n-------- n----- k-? naze anata wa nokoranai nodesu ka? n-z- a-a-a w- n-k-r-n-i n-d-s- k-? ---------------------------------?
Я повинен / повинна ще працювати. まだ 仕事が ある ので 。 まだ 仕事が ある ので 。 0
m--- s------ g- a-- n---. ma-- s------ g- a-- n---. mada shigoto ga aru node. m-d- s-i-o-o g- a-u n-d-. ------------------------.
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 0
m--- s------ g- a-- n---, n----------. ma-- s------ g- a-- n---- n----------. mada shigoto ga aru node, nokorimasen. m-d- s-i-o-o g- a-u n-d-, n-k-r-m-s-n. ------------------------,------------.
Чому ви вже йдете? あなたは なぜ もう 帰るの です か ? あなたは なぜ もう 帰るの です か ? 0
a---- w- n--- m- k---- n----- k-? an--- w- n--- m- k---- n----- k-? anata wa naze mō kaeru nodesu ka? a-a-a w- n-z- m- k-e-u n-d-s- k-? --------------------------------?
Я втомлений / втомлена. 眠い ので 。 眠い ので 。 0
n--------. ne-------. nemuinode. n-m-i-o-e. ---------.
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. 眠い ので 、 帰ります 。 眠い ので 、 帰ります 。 0
n--------, k--------. ne-------- k--------. nemuinode, kaerimasu. n-m-i-o-e, k-e-i-a-u. ---------,----------.
Чому ви вже їдете? あなたは なぜ もう 帰るの です か ? あなたは なぜ もう 帰るの です か ? 0
a---- w- n--- m- k---- n----- k-? an--- w- n--- m- k---- n----- k-? anata wa naze mō kaeru nodesu ka? a-a-a w- n-z- m- k-e-u n-d-s- k-? --------------------------------?
Вже пізно. もう 夜 遅い ので 。 もう 夜 遅い ので 。 0
m- y--- o-------. mō y--- o-------. mō yoru osoinode. m- y-r- o-o-n-d-. ----------------.
Я їду, тому що вже пізно. もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 0
m- y--- o-------, k--------. mō y--- o-------- k--------. mō yoru osoinode, kaerimasu. m- y-r- o-o-n-d-, k-e-i-a-u. ----------------,----------.

Рідна мова = емоційна, іноземна = раціональна?

Коли ми вивчаємо іноземні мови, ми сприяємо нашому мозку. Через навчання змінюється наше мислення. Ми стаємо більш креативними та гнучкими. Навіть складне мислення дається багатомовним легше. Під час навчання тренується мозок. Чим більше ми вчимося, тим краще він діє. Хто вивчив багато мов, інші речі також вчить швидше. Він може довше сконцентровано осмислювати тему. Тому він швидше вирішує проблеми. Багатомовні люди можуть також краще приймати рішення. Але їх рішення також залежить від мов. Мова, якою ми мислимо, впливає на наші рішення. Психологи під час одного дослідження вивчили багато випробуваних. Всі тест-особи були двомовними. Поряд з рідною мовою, вони говорили ще й іншою мовою. Випробувані повинні були відповісти на одне запитання. У питанні мова йшла про вирішення однієї проблеми. Випробувані повинні були при цьому зробити вибір між двома варіантами. Один варіант був явно більш ризиковий, ніж другий. Тест-особи повинні були відповідати на питання двома мовами. І відповіді змінювалися, коли змінювалася мова! Коли вони говорили своєю рідною мовою, випробувані вибирали ризик. Але іноземною мовою вони робили вибір на користь більш безпечного варіанту. Згідно цього експерименту випробувані повинні були також побитися об заклад. В цьому ділі також виявилася явна відмінність. Коли вони використовували іноземну мову, вони були більш розважливі. Дослідники припускають, що в іноземних мовах ми більш концентровані. Тому рішення ми приймаємо не емоційно, а раціонально…