Розмовник

uk Щось обґрунтовувати 1   »   te కారణాలు చెప్పడం 1

75 [сімдесят п’ять]

Щось обґрунтовувати 1

Щось обґрунтовувати 1

75 [డెబ్బై ఐదు]

75 [Ḍebbai aidu]

కారణాలు చెప్పడం 1

[Kāraṇālu ceppaḍaṁ 1]

українська телуґу Відтворити більше
Чому ви не приходите? మీ-- ఎ----- ర--------? మీరు ఎందుకు రావట్లేదు? 0
M--- e----- r--------? Mī-- e----- r--------? Mīru enduku rāvaṭlēdu? M-r- e-d-k- r-v-ṭ-ē-u? ---------------------?
Погода дуже погана. వా------ అ----- బ----ు వాతావరణం అస్సలు బాలేదు 0
V---------- a-'s--- b----- Vā--------- a------ b----u Vātāvaraṇaṁ as'salu bālēdu V-t-v-r-ṇ-ṁ a-'s-l- b-l-d- --------------'-----------
Я не прийду, тому що погода погана. వా------ అ----- బ----- క------ న--- ర-------ు వాతావరణం అస్సలు బాలేదు కాబట్టి నేను రావడంలేదు 0
V---------- a-'s--- b----- k------ n--- r---------- Vā--------- a------ b----- k------ n--- r---------u Vātāvaraṇaṁ as'salu bālēdu kābaṭṭi nēnu rāvaḍanlēdu V-t-v-r-ṇ-ṁ a-'s-l- b-l-d- k-b-ṭ-i n-n- r-v-ḍ-n-ē-u --------------'------------------------------------
Чому він не приходить? ఆయ- ఎ----- ర-------ు ఆయన ఎందుకు రావట్లేదు 0
Ā---- e----- r-------- Āy--- e----- r-------u Āyana enduku rāvaṭlēdu Ā-a-a e-d-k- r-v-ṭ-ē-u ----------------------
Він не запрошений. ఆయ---- ఆ-------------ు ఆయన్ని ఆహ్వానించబడలేదు 0
Ā----- ā------̄c--------- Āy---- ā----------------u Āyanni āhvānin̄cabaḍalēdu Ā-a-n- ā-v-n-n̄c-b-ḍ-l-d- --------------̄----------
Він не прийде, тому що він не запрошений. ఆయ---- ఆ-------------- క--- ఆ-- ర-------ు ఆయన్ని ఆహ్వానించబడలేదు కనుక ఆయన రావడంలేదు 0
Ā----- ā------̄c--------- k----- ā---- r---------- Āy---- ā----------------- k----- ā---- r---------u Āyanni āhvānin̄cabaḍalēdu kanuka āyana rāvaḍanlēdu Ā-a-n- ā-v-n-n̄c-b-ḍ-l-d- k-n-k- ā-a-a r-v-ḍ-n-ē-u --------------̄-----------------------------------
Чому ти не приходиш? మీ-- ఎ----- ర--------? మీరు ఎందుకు రావట్లేదు? 0
M--- e----- r--------? Mī-- e----- r--------? Mīru enduku rāvaṭlēdu? M-r- e-d-k- r-v-ṭ-ē-u? ---------------------?
Я не маю часу. నా వ--- త---- ల--ు నా వద్ద తీరిక లేదు 0
N- v---- t----- l--- Nā v---- t----- l--u Nā vadda tīrika lēdu N- v-d-a t-r-k- l-d- --------------------
Я не прийду, тому що я не маю часу. నా వ--- త---- ల--- క---- న--- ర-------ు నా వద్ద తీరిక లేదు కనుకు నేను రావడంలేదు 0
N- v---- t----- l--- k----- n--- r---------- Nā v---- t----- l--- k----- n--- r---------u Nā vadda tīrika lēdu kanuku nēnu rāvaḍanlēdu N- v-d-a t-r-k- l-d- k-n-k- n-n- r-v-ḍ-n-ē-u --------------------------------------------
Чому ти не залишаєшся? మీ-- ఎ----- ఉ--------? మీరు ఎందుకు ఉండటంలేదు? 0
M--- e----- u----------? Mī-- e----- u----------? Mīru enduku uṇḍaṭanlēdu? M-r- e-d-k- u-ḍ-ṭ-n-ē-u? -----------------------?
Я повинен / повинна ще працювати. నా-- ఇ--- ప-- ఉ--ి నాకు ఇంకా పని ఉంది 0
N--- i--- p--- u--- Nā-- i--- p--- u--i Nāku iṅkā pani undi N-k- i-k- p-n- u-d- -------------------
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. నా-- ఇ--- ప-- ఉ--- క----- న--- ఉ-------ు నాకు ఇంకా పని ఉంది కనుకనే నేను ఉండటంలేదు 0
N--- i--- p--- u--- k------- n--- u---------- Nā-- i--- p--- u--- k------- n--- u---------u Nāku iṅkā pani undi kanukanē nēnu uṇḍaṭanlēdu N-k- i-k- p-n- u-d- k-n-k-n- n-n- u-ḍ-ṭ-n-ē-u ---------------------------------------------
Чому ви вже йдете? మీ-- అ------ ఎ----- వ---------------? మీరు అప్పుడే ఎందుకు వెళ్ళిపోతున్నారు? 0
M--- a----- e----- v-------------? Mī-- a----- e----- v-------------? Mīru appuḍē enduku veḷḷipōtunnāru? M-r- a-p-ḍ- e-d-k- v-ḷ-i-ō-u-n-r-? ---------------------------------?
Я втомлений / втомлена. నే-- అ---------ు నేను అలిసిపోయాను 0
N--- a---------- Nē-- a---------u Nēnu alisipōyānu N-n- a-i-i-ō-ā-u ----------------
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. నే-- అ---------- క------ న--- వ--------------ు నేను అలిసిపోయాను కాబట్టి నేను వెళ్ళిపోతున్నాను 0
N--- a---------- k------ n--- v------------- Nē-- a---------- k------ n--- v------------u Nēnu alisipōyānu kābaṭṭi nēnu veḷḷipōtunnānu N-n- a-i-i-ō-ā-u k-b-ṭ-i n-n- v-ḷ-i-ō-u-n-n- --------------------------------------------
Чому ви вже їдете? మీ-- అ------ ఎ----- వ---------------? మీరు అప్పుడే ఎందుకు వెళ్ళిపోతున్నారు? 0
M--- a----- e----- v-------------? Mī-- a----- e----- v-------------? Mīru appuḍē enduku veḷḷipōtunnāru? M-r- a-p-ḍ- e-d-k- v-ḷ-i-ō-u-n-r-? ---------------------------------?
Вже пізно. ఇప------ ఆ----- అ--------ి ఇప్పటికే ఆలస్యం అయిపోయింది 0
I------- ā------ a--------- Ip------ ā------ a--------i Ippaṭikē ālasyaṁ ayipōyindi I-p-ṭ-k- ā-a-y-ṁ a-i-ō-i-d- ---------------------------
Я їду, тому що вже пізно. ఇప------ ఆ----- అ--------- అ----- న--- వ--------------ు ఇప్పటికే ఆలస్యం అయిపోయింది అందుకే నేను వెళ్ళిపోతున్నాను 0
I------- ā------ a--------- a----- n--- v------------- Ip------ ā------ a--------- a----- n--- v------------u Ippaṭikē ālasyaṁ ayipōyindi andukē nēnu veḷḷipōtunnānu I-p-ṭ-k- ā-a-y-ṁ a-i-ō-i-d- a-d-k- n-n- v-ḷ-i-ō-u-n-n- ------------------------------------------------------

Рідна мова = емоційна, іноземна = раціональна?

Коли ми вивчаємо іноземні мови, ми сприяємо нашому мозку. Через навчання змінюється наше мислення. Ми стаємо більш креативними та гнучкими. Навіть складне мислення дається багатомовним легше. Під час навчання тренується мозок. Чим більше ми вчимося, тим краще він діє. Хто вивчив багато мов, інші речі також вчить швидше. Він може довше сконцентровано осмислювати тему. Тому він швидше вирішує проблеми. Багатомовні люди можуть також краще приймати рішення. Але їх рішення також залежить від мов. Мова, якою ми мислимо, впливає на наші рішення. Психологи під час одного дослідження вивчили багато випробуваних. Всі тест-особи були двомовними. Поряд з рідною мовою, вони говорили ще й іншою мовою. Випробувані повинні були відповісти на одне запитання. У питанні мова йшла про вирішення однієї проблеми. Випробувані повинні були при цьому зробити вибір між двома варіантами. Один варіант був явно більш ризиковий, ніж другий. Тест-особи повинні були відповідати на питання двома мовами. І відповіді змінювалися, коли змінювалася мова! Коли вони говорили своєю рідною мовою, випробувані вибирали ризик. Але іноземною мовою вони робили вибір на користь більш безпечного варіанту. Згідно цього експерименту випробувані повинні були також побитися об заклад. В цьому ділі також виявилася явна відмінність. Коли вони використовували іноземну мову, вони були більш розважливі. Дослідники припускають, що в іноземних мовах ми більш концентровані. Тому рішення ми приймаємо не емоційно, а раціонально…