Розмовник

uk Прикметники 2   »   af Byvoeglike naamwoorde 2

79 [сімдесят дев’ять]

Прикметники 2

Прикметники 2

79 [nege en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська африкаанс Відтворити більше
На мені синє плаття. Ek d-- ’- b--- r--. Ek dra ’n blou rok. 0
На мені червоне плаття. Ek d-- ’- r--- r--. Ek dra ’n rooi rok. 0
На мені зелене плаття. Ek d-- ’- g---- r--. Ek dra ’n groen rok. 0
Я купую чорну сумку. Ek k--- ’- s---- s--. Ek koop ’n swart sak. 0
Я купую коричневу сумку. Ek k--- ’- b---- s--. Ek koop ’n bruin sak. 0
Я купую білу сумку. Ek k--- ’- w-- s--. Ek koop ’n wit sak. 0
Мені потрібен новий автомобіль. Ek h-- ’- n--- m---- n----. Ek het ’n nuwe motor nodig. 0
Мені потрібен швидкий автомобіль. Ek h-- ’- v------ m---- n----. Ek het ’n vinnige motor nodig. 0
Мені потрібен зручний автомобіль. Ek h-- ’- g--------- m---- n----. Ek het ’n gerieflike motor nodig. 0
Там нагорі живе стара жінка. Da-- b- w--- ’- o- v---. Daar bo woon ’n ou vrou. 0
Там нагорі живе товста жінка. Da-- b- w--- ’- d-- / v-- v---. Daar bo woon ’n dik / vet vrou. 0
Там внизу живе допитлива жінка. Da-- o---- w--- ’- n---------- v---. Daar onder woon ’n nuuskierige vrou. 0
Наші гості були люб’язними людьми. On- g---- w-- g--- m----. Ons gaste was gawe mense. 0
Наші гості були ввічливими людьми. On- g---- w-- h------ / b------- m----. Ons gaste was hoflike / beleefde mense. 0
Наші гості були цікавими людьми. On- g---- w-- i----------- m----. Ons gaste was interessante mense. 0
Я маю милих дітей. Ek h-- l---- k------. Ek het liewe kinders. 0
Але сусіди мають зухвалих дітей. Ma-- d-- b--- h-- s----- k------. Maar die bure het stoute kinders. 0
Ваші діти чемні? Is u k------ s---? Is u kinders soet? 0

Одна мова – багато варіантів

Навіть коли ми розмовляємо лише однією мовою – ми розмовляємо багатьмамовами. Адже ніяка мова не є замкненою в собі системою. В кожній мові виявляється багато різних вимірів. Мова є живим конструктом. Ті, хто говорить, завжди орієнтуються на своїх співбесідників. Тому люди варіюють мову, якою розмовляють. Ці варіанти проявляються у різних формах. Кожна мова, наприклад, має історію. Вона змінювалася і буде змінюватися також надалі. Це можна побачити по тому, що старі люди інакше розмовляють, ніж молоді. Також в більшості мов є різні діалекти. Але багато людей, що розмовляють діалектами, можуть пристосуватися до свого оточення. В певних ситуаціях вони говорять літературною мовою. Різні соціальні групи мають різні мови. Молодіжний сленг чи мисливський жаргон є такими прикладами. На роботі люди часто говорять інакше, ніж вдома. Багато людей використовують на роботі також фахову мову. Відмінності виявляються також в усній та в письмовій мові. Розмовна мова часто набагато простіша, ніж письмова. Ця відмінність може бути дуже великою. Це справедливо тоді, коли письмова форма мов довго не змінюється. Тоді ті, хто розмовляє, повинні спершу вчитися використовувати мову письмово. Часто також відрізняються мови жінок та чоловіків. У західних суспільствах ця відмінність не дуже велика. Але є країни, в яких жінки розмовляють зовсім інакше, ніж чоловіки. В деяких культурах ввічливість також має власні мовні форми. Отже – говорити не так просто! Під час цього ми мусимо одночасно звертати увагу на багато різних речей…