Розмовник

uk Прикметники 2   »   em Adjectives 2

79 [сімдесят дев’ять]

Прикметники 2

Прикметники 2

79 [seventy-nine]

Adjectives 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська англійська (US) Відтворити більше
На мені синє плаття. I a- -ea--n--a-b----d----. I a- w------ a b--- d----- I a- w-a-i-g a b-u- d-e-s- -------------------------- I am wearing a blue dress. 0
На мені червоне плаття. I -m -e---------ed d-e--. I a- w------ a r-- d----- I a- w-a-i-g a r-d d-e-s- ------------------------- I am wearing a red dress. 0
На мені зелене плаття. I -- -ea--n--- -r-en dre--. I a- w------ a g---- d----- I a- w-a-i-g a g-e-n d-e-s- --------------------------- I am wearing a green dress. 0
Я купую чорну сумку. I-- ----n--- -la-k---g. I-- b----- a b---- b--- I-m b-y-n- a b-a-k b-g- ----------------------- I’m buying a black bag. 0
Я купую коричневу сумку. I’--bu--ng a b-o-n-ba-. I-- b----- a b---- b--- I-m b-y-n- a b-o-n b-g- ----------------------- I’m buying a brown bag. 0
Я купую білу сумку. I’------ng-a-w-ite -a-. I-- b----- a w---- b--- I-m b-y-n- a w-i-e b-g- ----------------------- I’m buying a white bag. 0
Мені потрібен новий автомобіль. I nee--a-------r. I n--- a n-- c--- I n-e- a n-w c-r- ----------------- I need a new car. 0
Мені потрібен швидкий автомобіль. I-nee--a -as- -ar. I n--- a f--- c--- I n-e- a f-s- c-r- ------------------ I need a fast car. 0
Мені потрібен зручний автомобіль. I---ed-a-c-mfor---l---ar. I n--- a c---------- c--- I n-e- a c-m-o-t-b-e c-r- ------------------------- I need a comfortable car. 0
Там нагорі живе стара жінка. A- --d ---y ----s--t-t-e-t-p. A- o-- l--- l---- a- t-- t--- A- o-d l-d- l-v-s a- t-e t-p- ----------------------------- An old lady lives at the top. 0
Там нагорі живе товста жінка. A-fa- ---y ---e--a- t-e top. A f-- l--- l---- a- t-- t--- A f-t l-d- l-v-s a- t-e t-p- ---------------------------- A fat lady lives at the top. 0
Там внизу живе допитлива жінка. A----iou-----y----e- bel-w. A c------ l--- l---- b----- A c-r-o-s l-d- l-v-s b-l-w- --------------------------- A curious lady lives below. 0
Наші гості були люб’язними людьми. O---gu---- ------i---p-----. O-- g----- w--- n--- p------ O-r g-e-t- w-r- n-c- p-o-l-. ---------------------------- Our guests were nice people. 0
Наші гості були ввічливими людьми. Our-g-es------- p-l--- -eo-le. O-- g----- w--- p----- p------ O-r g-e-t- w-r- p-l-t- p-o-l-. ------------------------------ Our guests were polite people. 0
Наші гості були цікавими людьми. O----u-s-s-we-- -n---e-ti---p-opl-. O-- g----- w--- i---------- p------ O-r g-e-t- w-r- i-t-r-s-i-g p-o-l-. ----------------------------------- Our guests were interesting people. 0
Я маю милих дітей. I---ve --v------i---e-. I h--- l----- c-------- I h-v- l-v-l- c-i-d-e-. ----------------------- I have lovely children. 0
Але сусіди мають зухвалих дітей. But the n-igh-our----ve -----ty -hil--en. B-- t-- n--------- h--- n------ c-------- B-t t-e n-i-h-o-r- h-v- n-u-h-y c-i-d-e-. ----------------------------------------- But the neighbours have naughty children. 0
Ваші діти чемні? Are-yo-r -hi---e- -e-- b-h-v--? A-- y--- c------- w--- b------- A-e y-u- c-i-d-e- w-l- b-h-v-d- ------------------------------- Are your children well behaved? 0

Одна мова – багато варіантів

Навіть коли ми розмовляємо лише однією мовою – ми розмовляємо багатьмамовами. Адже ніяка мова не є замкненою в собі системою. В кожній мові виявляється багато різних вимірів. Мова є живим конструктом. Ті, хто говорить, завжди орієнтуються на своїх співбесідників. Тому люди варіюють мову, якою розмовляють. Ці варіанти проявляються у різних формах. Кожна мова, наприклад, має історію. Вона змінювалася і буде змінюватися також надалі. Це можна побачити по тому, що старі люди інакше розмовляють, ніж молоді. Також в більшості мов є різні діалекти. Але багато людей, що розмовляють діалектами, можуть пристосуватися до свого оточення. В певних ситуаціях вони говорять літературною мовою. Різні соціальні групи мають різні мови. Молодіжний сленг чи мисливський жаргон є такими прикладами. На роботі люди часто говорять інакше, ніж вдома. Багато людей використовують на роботі також фахову мову. Відмінності виявляються також в усній та в письмовій мові. Розмовна мова часто набагато простіша, ніж письмова. Ця відмінність може бути дуже великою. Це справедливо тоді, коли письмова форма мов довго не змінюється. Тоді ті, хто розмовляє, повинні спершу вчитися використовувати мову письмово. Часто також відрізняються мови жінок та чоловіків. У західних суспільствах ця відмінність не дуже велика. Але є країни, в яких жінки розмовляють зовсім інакше, ніж чоловіки. В деяких культурах ввічливість також має власні мовні форми. Отже – говорити не так просто! Під час цього ми мусимо одночасно звертати увагу на багато різних речей…