Розмовник

uk Прикметники 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [вісімдесят]

Прикметники 3

Прикметники 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

[shmot to'ar 3]

українська іврит Відтворити більше
Вона має собаку. ‫י- ל- כ--.‬ ‫יש לה כלב.‬ 0
y--- l-- k----. ye-- l-- k----. yesh lah kelev. y-s- l-h k-l-v. --------------.
Собака великий. ‫ה--- ג---.‬ ‫הכלב גדול.‬ 0
h------ g----. ha----- g----. hakelev gadol. h-k-l-v g-d-l. -------------.
Вона має великого собаку. ‫י- ל- כ-- ג---.‬ ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
y--- l-- k---- g----. ye-- l-- k---- g----. yesh lah kelev gadol. y-s- l-h k-l-v g-d-l. --------------------.
Вона має будинок. ‫י- ל- ב--.‬ ‫יש לה בית.‬ 0
y--- l-- b---. ye-- l-- b---. yesh lah bait. y-s- l-h b-i-. -------------.
Будинок маленький. ‫ה--- ק--.‬ ‫הבית קטן.‬ 0
h----- q----. ha---- q----. habait qatan. h-b-i- q-t-n. ------------.
Вона має маленький будинок. ‫י- ל- ב-- ק--.‬ ‫יש לה בית קטן.‬ 0
y--- l-- b--- q----. ye-- l-- b--- q----. yesh lah bait qatan. y-s- l-h b-i- q-t-n. -------------------.
Він живе в готелі. ‫ה-- ג- ב----.‬ ‫הוא גר במלון.‬ 0
h- g-- b------. hu g-- b------. hu gar bemalon. h- g-r b-m-l-n. --------------.
Готель дешевий. ‫ה---- ז--.‬ ‫המלון זול.‬ 0
h------ z--. ha----- z--. hamalon zol. h-m-l-n z-l. -----------.
Він живе у дешевому готелі. ‫ה-- ג- ב---- ז--.‬ ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
h- g-- b------ z--. hu g-- b------ z--. hu gar bemalon zol. h- g-r b-m-l-n z-l. ------------------.
Він має автомобіль. ‫י- ל- מ-----.‬ ‫יש לו מכונית.‬ 0
y--- l- m-------. ye-- l- m-------. yesh lo mekhonit. y-s- l- m-k-o-i-. ----------------.
Автомобіль дорогий. ‫ה------ י---.‬ ‫המכונית יקרה.‬ 0
h--------- y------. ha-------- y------. hamekhonit yeqarah. h-m-k-o-i- y-q-r-h. ------------------.
Він має дорогий автомобіль. ‫י- ל- מ----- י---.‬ ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
y--- l- m------- y------. ye-- l- m------- y------. yesh lo mekhonit yeqarah. y-s- l- m-k-o-i- y-q-r-h. ------------------------.
Він читає роман. ‫ה-- ק--- ר---.‬ ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h- q--- r----. hu q--- r----. hu qore roman. h- q-r- r-m-n. -------------.
Роман нудний. ‫ה---- מ----.‬ ‫הרומן משעמם.‬ 0
h------ m----'a---. ha----- m---------. haroman mesha'amem. h-r-m-n m-s-a'a-e-. -------------'----.
Він читає нудний роман. ‫ה-- ק--- ר--- מ----.‬ ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
h- q--- r---- m----'a---. hu q--- r---- m---------. hu qore roman mesha'amem. h- q-r- r-m-n m-s-a'a-e-. -------------------'----.
Вона дивиться фільм. ‫ה-- צ--- ב---.‬ ‫היא צופה בסרט.‬ 0
h- t----- b------. hi t----- b------. hi tsofah beseret. h- t-o-a- b-s-r-t. -----------------.
Фільм захоплюючий. ‫ה--- מ---.‬ ‫הסרט מרתק.‬ 0
h------ m------. ha----- m------. haseret merateq. h-s-r-t m-r-t-q. ---------------.
Вона дивиться захоплюючий фільм. ‫ה-- צ--- ב--- מ---.‬ ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
h- t----- h------ m------. hi t----- h------ m------. hi tsofah haseret merateq. h- t-o-a- h-s-r-t m-r-t-q. -------------------------.

Мова науки

Мова науки – це мова для себе. Вона використовується для професійних дискусій. Також вона застосовується у наукових публікаціях. Раніше була єдина мова науки. Довгий час в європейському просторі в науці переважала латина. Сьогодні, напроти, найважливіша наукова мова англійська. Наукові мови – це фахові мови. Вони містять дуже багато спеціальних понять. Їх основна функція стандартизація та формалізація. . Дехто каже, що науковці свідомо говорять незрозуміло. Якщо дещо складно виглядаю – це діє як дещо розумніше. Але наука орієнтується на істину. Тому вона повинна використовувати нейтральну мову. Для риторичних елементів чи хитких теревень місця немає. Однак є багато прикладів занадто складної мови. А складна мова, здається, зачаровує людей! Дослідження підтверджують, що ми більше довіряємо складнішим мовам. Випробувані повинні були відповісти на деякі питання. При цьому вони повинні були вибрати між багатьма відповідями. Деякі відповіді були просто, а інші – дуже складно сформульовані. Більшість випробуваних схилялися до складних відповідей. Хоча вони взагалі не мали ніякого сенсу! Тест-особи були засліплені мовою. Хоча зміст був абсурдним, вони були вражені формою. Але складно писати – не завжди мистецтво. Простий зміст подати у складній формі – цьому можна навчитися. Складні речі легко виразити – навпаки не так просто. Таким чином, просте інколи дійсно с складним…