Розмовник

uk Прикметники 3   »   ti ቅጽላት 3

80 [вісімдесят]

Прикметники 3

Прикметники 3

80 [ሰማንያ]

80 [semaniya]

ቅጽላት 3

[k’its’ilati 3]

українська тигринcька Відтворити більше
Вона має собаку. ንሳ ከ-- ኣ--። ንሳ ከልቢ ኣለዋ። 0
n--- k----- a----። ni-- k----- a----። nisa kelibī alewa። n-s- k-l-b- a-e-a። -----------------።
Собака великий. እቲ ከ-- ዓ- እ-። እቲ ከልቢ ዓቢ እዩ። 0
i-- k----- ‘a-- i--። it- k----- ‘--- i--። itī kelibī ‘abī iyu። i-ī k-l-b- ‘a-ī i-u። -----------‘-------።
Вона має великого собаку. ንሳ ዓ- ከ-- ኣ--። ንሳ ዓቢ ከልቢ ኣለዋ። 0
n--- ‘a-- k----- a----። ni-- ‘--- k----- a----። nisa ‘abī kelibī alewa። n-s- ‘a-ī k-l-b- a-e-a። -----‘----------------።
Вона має будинок. ንእ--- ገ- ኣ--። ንእሽቶይ ገዛ ኣለዋ። 0
n-’i------- g--- a----። ni--------- g--- a----። ni’ishitoyi geza alewa። n-’i-h-t-y- g-z- a-e-a። --’-------------------።
Будинок маленький. እቲ ገ- ን---- እ-። እቲ ገዛ ንእሽቶይ እዩ። 0
i-- g--- n-’i------- i--። it- g--- n---------- i--። itī geza ni’ishitoyi iyu። i-ī g-z- n-’i-h-t-y- i-u። -----------’------------።
Вона має маленький будинок. ንእ--- ገ- ኣ--። ንእሽቶይ ገዛ ኣለዋ። 0
n-’i------- g--- a----። ni--------- g--- a----። ni’ishitoyi geza alewa። n-’i-h-t-y- g-z- a-e-a። --’-------------------።
Він живе в готелі. ንሱ ኣ- ሆ-- እ- ዝ---። ንሱ ኣብ ሆተል እዩ ዝቕመጥ። 0
n--- a-- h----- i-- z--̱’i---’i። ni-- a-- h----- i-- z----------። nisu abi hoteli iyu ziḵ’imet’i። n-s- a-i h-t-l- i-u z-ḵ’i-e-’i። -----------------------̱’----’-።
Готель дешевий. እቲ ሆ-- ሕ-- እ-። እቲ ሆተል ሕሱር እዩ። 0
i-- h----- ḥi---- i--። it- h----- h------ i--። itī hoteli ḥisuri iyu። i-ī h-t-l- ḥi-u-i i-u። ------------̣---------።
Він живе у дешевому готелі. ንሱ ኣ- ሓ- ሕ-- ሆ-- ይ--ጥ ንሱ ኣብ ሓደ ሕሱር ሆተል ይቕመጥ 0
n--- a-- ḥa-- ḥi---- h----- y--̱’i---’i ni-- a-- h---- h------ h----- y---------i nisu abi ḥade ḥisuri hoteli yiḵ’imet’i n-s- a-i ḥa-e ḥi-u-i h-t-l- y-ḵ’i-e-’i ----------̣-----̣----------------̱’----’-
Він має автомобіль. ሓን- መ-- ኣ--። ሓንቲ መኪና ኣላቶ። 0
ḥa---- m----- a----። ḥ----- m----- a----። ḥanitī mekīna alato። ḥa-i-ī m-k-n- a-a-o። -̣------------------።
Автомобіль дорогий. እታ መ-- ክ--- እ-። እታ መኪና ክብርቲ እያ። 0
i-- m----- k------- i--። it- m----- k------- i--። ita mekīna kibiritī iya። i-a m-k-n- k-b-r-t- i-a። -----------------------።
Він має дорогий автомобіль. ንሱ ሓ-- ክ--- መ-- ኣ--። ንሱ ሓንቲ ክብርቲ መኪና ኣላቶ። 0
n--- ḥa---- k------- m----- a----። ni-- h------ k------- m----- a----። nisu ḥanitī kibiritī mekīna alato። n-s- ḥa-i-ī k-b-r-t- m-k-n- a-a-o። ------̣---------------------------።
Він читає роман. ንሱ ሓ- ል- ወ-- (ዓ--- መ---) እ- የ--- ። ንሱ ሓደ ልብ ወለድ (ዓይነት መጽሓፍ) እዩ የንብብ ። 0
n--- ḥa-- l--- w----- (‘a------ m---’i-̣a--) i-- y------- ። ni-- h---- l--- w----- (‘------- m----------) i-- y------- ። nisu ḥade libi weledi (‘ayineti mets’iḥafi) iyu yenibibi ። n-s- ḥa-e l-b- w-l-d- (‘a-i-e-i m-t-’i-̣a-i) i-u y-n-b-b- ። ------̣----------------(‘------------’--̣---)--------------።
Роман нудний. እቲ ል----- ኣ---- እ-። እቲ ልብ-ወለድ ኣሰልቻዊ እዩ። 0
i-- l----w----- a--------- i--። it- l---------- a--------- i--። itī libi-weledi aselichawī iyu። i-ī l-b--w-l-d- a-e-i-h-w- i-u። ------------------------------።
Він читає нудний роман. ንሱ ሓ- ኣ---- ል----- ኢ- ዘ--- ዘ-። ንሱ ሓደ ኣሰልቻዊ ልብ-ወለድ ኢዩ ዘንብብ ዘሎ። 0
n--- ḥa-- a--------- l----w----- ī-- z------- z---። ni-- h---- a--------- l---------- ī-- z------- z---። nisu ḥade aselichawī libi-weledi īyu zenibibi zelo። n-s- ḥa-e a-e-i-h-w- l-b--w-l-d- ī-u z-n-b-b- z-l-። ------̣--------------------------------------------።
Вона дивиться фільм. ንሳ ፊ-- ት-- ኣ-። ንሳ ፊልም ትርኢ ኣላ። 0
n--- f----- t---’ī a--። ni-- f----- t----- a--። nisa fīlimi tiri’ī ala። n-s- f-l-m- t-r-’ī a-a። ----------------’-----።
Фільм захоплюючий. እቲ ፊ-- መ-- እ-። እቲ ፊልም መሳጢ እዩ። 0
i-- f----- m----’ī i--። it- f----- m------ i--። itī fīlimi mesat’ī iyu። i-ī f-l-m- m-s-t’ī i-u። ----------------’-----።
Вона дивиться захоплюючий фільм. ንሳ ሓ- መ-- ፊ-- ት-- ኣ-። ንሳ ሓደ መሳጢ ፊልም ትርኢ ኣላ። 0
n--- ḥa-- m----’ī f----- t---’ī a--። ni-- h---- m------ f----- t----- a--። nisa ḥade mesat’ī fīlimi tiri’ī ala። n-s- ḥa-e m-s-t’ī f-l-m- t-r-’ī a-a። ------̣---------’-------------’-----።

Мова науки

Мова науки – це мова для себе. Вона використовується для професійних дискусій. Також вона застосовується у наукових публікаціях. Раніше була єдина мова науки. Довгий час в європейському просторі в науці переважала латина. Сьогодні, напроти, найважливіша наукова мова англійська. Наукові мови – це фахові мови. Вони містять дуже багато спеціальних понять. Їх основна функція стандартизація та формалізація. . Дехто каже, що науковці свідомо говорять незрозуміло. Якщо дещо складно виглядаю – це діє як дещо розумніше. Але наука орієнтується на істину. Тому вона повинна використовувати нейтральну мову. Для риторичних елементів чи хитких теревень місця немає. Однак є багато прикладів занадто складної мови. А складна мова, здається, зачаровує людей! Дослідження підтверджують, що ми більше довіряємо складнішим мовам. Випробувані повинні були відповісти на деякі питання. При цьому вони повинні були вибрати між багатьма відповідями. Деякі відповіді були просто, а інші – дуже складно сформульовані. Більшість випробуваних схилялися до складних відповідей. Хоча вони взагалі не мали ніякого сенсу! Тест-особи були засліплені мовою. Хоча зміст був абсурдним, вони були вражені формою. Але складно писати – не завжди мистецтво. Простий зміст подати у складній формі – цьому можна навчитися. Складні речі легко виразити – навпаки не так просто. Таким чином, просте інколи дійсно с складним…