Розмовник

uk Минулий час 2   »   am ያለፈው ውጥረት 2

82 [вісімдесят два]

Минулий час 2

Минулий час 2

82 [ሰማንያ ሁለት]

82 [ሰማንያ ሁለት]

ያለፈው ውጥረት 2

[ሃላፊ ጊዜ 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська амхарська Відтворити більше
Ти мусив викликати машину швидкої допомоги? ለአን-ላ-ስ-መ----ነ--ብ-/ሽ? ለ------ መ--- ነ------- ለ-ን-ላ-ስ መ-ወ- ነ-ረ-ህ-ሽ- --------------------- ለአንቡላንስ መደወል ነበረብህ/ሽ? 0
ሃላፊ -ዜ-2 ሃ-- ጊ- 2 ሃ-ፊ ጊ- 2 -------- ሃላፊ ጊዜ 2
Ти мусив викликати лікаря? ለዶክተ---ደወ-----ብህ/-? ለ---- መ--- ነ------- ለ-ክ-ር መ-ወ- ነ-ረ-ህ-ሽ- ------------------- ለዶክተር መደወል ነበረብህ/ሽ? 0
ለ-ንቡላን- --ወል -በረ----? ለ------ መ--- ነ------- ለ-ን-ላ-ስ መ-ወ- ነ-ረ-ህ-ሽ- --------------------- ለአንቡላንስ መደወል ነበረብህ/ሽ?
Ти мусив викликати поліцію? ለፖሊ- -ደ-- ---ብ-/ሽ? ለ--- መ--- ነ------- ለ-ሊ- መ-ወ- ነ-ረ-ህ-ሽ- ------------------ ለፖሊስ መደወል ነበረብህ/ሽ? 0
ለአን-ላንስ-መ-ወ--ነ--ብ-/ሽ? ለ------ መ--- ነ------- ለ-ን-ላ-ስ መ-ወ- ነ-ረ-ህ-ሽ- --------------------- ለአንቡላንስ መደወል ነበረብህ/ሽ?
Чи маєте Ви номер телефону? Я щойно його мав / мала. ስል- --ሩ -ለ--?---ን -በረ-። ስ-- ቁ-- አ---- አ-- ነ---- ስ-ክ ቁ-ሩ አ-ዎ-? አ-ን ነ-ረ-። ----------------------- ስልክ ቁጥሩ አለዎት? አሁን ነበረኝ። 0
ለ-ክ-ር መ-ወ- ነበ---/-? ለ---- መ--- ነ------- ለ-ክ-ር መ-ወ- ነ-ረ-ህ-ሽ- ------------------- ለዶክተር መደወል ነበረብህ/ሽ?
Чи маєте Ви адресу? Я щойно її мав / мала. አድራ-ው አ------ሁን ነበረኝ። አ---- አ---- አ-- ነ---- አ-ራ-ው አ-ዎ-? አ-ን ነ-ረ-። --------------------- አድራሻው አለዎት? አሁን ነበረኝ። 0
ለ-ክ-ር-መ--ል ----ህ--? ለ---- መ--- ነ------- ለ-ክ-ር መ-ወ- ነ-ረ-ህ-ሽ- ------------------- ለዶክተር መደወል ነበረብህ/ሽ?
Чи маєте Ви мапу міста? Я щойно її мав / мала. የ-ተ-----ታ-አለዎት- አሁ--ነ-ረኝ። የ---- ካ-- አ---- አ-- ነ---- የ-ተ-ው ካ-ታ አ-ዎ-? አ-ን ነ-ረ-። ------------------------- የከተማው ካርታ አለዎት? አሁን ነበረኝ። 0
ለፖ-ስ --ወ---በ--ህ/ሽ? ለ--- መ--- ነ------- ለ-ሊ- መ-ወ- ነ-ረ-ህ-ሽ- ------------------ ለፖሊስ መደወል ነበረብህ/ሽ?
Чи прийшов він вчасно? Він міг затриматись. እሱ --ኣቱ--------በ-ኣቱ መ------ቻ-ም። እ- በ--- መ-- እ- በ--- መ--- አ----- እ- በ-ኣ- መ-? እ- በ-ኣ- መ-ጣ- አ-ቻ-ም- ------------------------------- እሱ በሰኣቱ መጣ? እሱ በሰኣቱ መምጣት አልቻለም። 0
ለ-ሊ- -ደ-ል---ረብ-/-? ለ--- መ--- ነ------- ለ-ሊ- መ-ወ- ነ-ረ-ህ-ሽ- ------------------ ለፖሊስ መደወል ነበረብህ/ሽ?
Чи знайшов він дорогу? Він не знайшов дорогу. እሱ-መ-ገዱ-----ው- እሱ-መንገዱ---ግኘት-አልቻ-ም። እ- መ---- አ---- እ- መ---- ማ--- አ----- እ- መ-ገ-ን አ-ኘ-? እ- መ-ገ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------------------- እሱ መንገዱን አገኘው? እሱ መንገዱን ማግኘት አልቻለም። 0
ስ-ክ---ሩ አለዎት----ን ነ--ኝ። ስ-- ቁ-- አ---- አ-- ነ---- ስ-ክ ቁ-ሩ አ-ዎ-? አ-ን ነ-ረ-። ----------------------- ስልክ ቁጥሩ አለዎት? አሁን ነበረኝ።
Чи зрозумів він тебе? Він не зрозумів мене. እሱ-ይ-ዳካ-?--- -ረ---አ---ም። እ- ይ----- እ- ሊ--- አ----- እ- ይ-ዳ-ል- እ- ሊ-ዳ- አ-ቻ-ም- ------------------------ እሱ ይረዳካል? እሱ ሊረዳኝ አልቻለም። 0
ስ-- ቁ-ሩ-አለ--? አ------ኝ። ስ-- ቁ-- አ---- አ-- ነ---- ስ-ክ ቁ-ሩ አ-ዎ-? አ-ን ነ-ረ-። ----------------------- ስልክ ቁጥሩ አለዎት? አሁን ነበረኝ።
Чому ти запізнився? ለ---ን------ኣ- -ትመጣ/ጪ ያል--ከው/ሽ-? ለ---- ነ- በ--- ል----- ያ--------- ለ-ን-ን ነ- በ-ኣ- ል-መ-/- ያ-ቻ-ከ-/-ው- ------------------------------- ለምንድን ነው በሰኣቱ ልትመጣ/ጪ ያልቻልከው/ሽው? 0
አ-ራ-- አ--ት? --------። አ---- አ---- አ-- ነ---- አ-ራ-ው አ-ዎ-? አ-ን ነ-ረ-። --------------------- አድራሻው አለዎት? አሁን ነበረኝ።
Чому ти не знайшов дорогу? ለ--ድን-----ንገዱን ልታገ-/ኚ-ያልቻ-ከ-/--? ለ---- ነ- መ---- ል----- ያ--------- ለ-ን-ን ነ- መ-ገ-ን ል-ገ-/- ያ-ቻ-ከ-/-ው- -------------------------------- ለምንድን ነው መንገዱን ልታገኝ/ኚ ያልቻልከው/ሽው? 0
አ---- አ-ዎት--አሁን-ነ-ረ-። አ---- አ---- አ-- ነ---- አ-ራ-ው አ-ዎ-? አ-ን ነ-ረ-። --------------------- አድራሻው አለዎት? አሁን ነበረኝ።
Чому ти не зрозумів його? ለም-ድ--ነ---ሱ---ረ-ት ያ---ከው/ሽ-? ለ---- ነ- እ-- መ--- ያ--------- ለ-ን-ን ነ- እ-ን መ-ዳ- ያ-ቻ-ከ-/-ው- ---------------------------- ለምንድን ነው እሱን መረዳት ያልቻልከው/ሽው? 0
የከተማው ካ-ታ---ዎ-- አ-- ነበረ-። የ---- ካ-- አ---- አ-- ነ---- የ-ተ-ው ካ-ታ አ-ዎ-? አ-ን ነ-ረ-። ------------------------- የከተማው ካርታ አለዎት? አሁን ነበረኝ።
Я не міг / могла прийти вчасно, тому що не їздив жодний автобус. በሰኣ- -ም---ያልቻ-ኩ---ም-ን---አው--ስ-ስ--ነበ- ነ-። በ--- መ--- ያ------ ም---- አ---- ስ----- ነ-- በ-ኣ- መ-ጣ- ያ-ቻ-ኩ-ት ም-ን-ት አ-ቶ-ስ ስ-ል-በ- ነ-። ---------------------------------------- በሰኣቱ መምጣት ያልቻልኩበት ምክንያት አውቶቢስ ስላልነበረ ነው። 0
የ---ው-------ዎ-- -----በ-ኝ። የ---- ካ-- አ---- አ-- ነ---- የ-ተ-ው ካ-ታ አ-ዎ-? አ-ን ነ-ረ-። ------------------------- የከተማው ካርታ አለዎት? አሁን ነበረኝ።
Я не міг / могла знайти дорогу, тому що я не мав / мала мапи міста. መን-ዱ--ማ--ት----ል-------ማ --- -ላ---ረ- -ው። መ---- ማ--- ያ------ የ--- ካ-- ስ------ ነ-- መ-ገ-ን ማ-ኘ- ያ-ቻ-ኩ-ት የ-ተ- ካ-ታ ስ-ል-በ-ኝ ነ-። --------------------------------------- መንገዱን ማግኘት ያልቻልኩበት የከተማ ካርታ ስላልነበረኝ ነው። 0
እ- --ኣቱ--ጣ---ሱ--ሰኣቱ-መ-ጣ- አል---። እ- በ--- መ-- እ- በ--- መ--- አ----- እ- በ-ኣ- መ-? እ- በ-ኣ- መ-ጣ- አ-ቻ-ም- ------------------------------- እሱ በሰኣቱ መጣ? እሱ በሰኣቱ መምጣት አልቻለም።
Я не міг / могла його зрозуміти, тому що музика була занадто гучна. እሱን-ያል-ረ--በት--ዚቃው-በ-ም-ይጮህ--ለ--- ---። እ-- ያ------- ሙ--- በ-- ይ-- ስ---- ነ- ። እ-ን ያ-ተ-ዳ-በ- ሙ-ቃ- በ-ም ይ-ህ ስ-ነ-ረ ነ- ። ------------------------------------ እሱን ያልተረዳሁበት ሙዚቃው በጣም ይጮህ ስለነበረ ነው ። 0
እ- --ኣ--መጣ- -- በ--ቱ መም-ት--ልቻለ-። እ- በ--- መ-- እ- በ--- መ--- አ----- እ- በ-ኣ- መ-? እ- በ-ኣ- መ-ጣ- አ-ቻ-ም- ------------------------------- እሱ በሰኣቱ መጣ? እሱ በሰኣቱ መምጣት አልቻለም።
Я повинен був / повинна була узяти таксі. ታ-ሲ መ-- ነ-ረብኝ። ታ-- መ-- ነ----- ታ-ሲ መ-ዝ ነ-ረ-ኝ- -------------- ታክሲ መያዝ ነበረብኝ። 0
እ---ንገዱን ---ው?-እሱ መ-ገ-ን-ማ--ት -ልቻለም። እ- መ---- አ---- እ- መ---- ማ--- አ----- እ- መ-ገ-ን አ-ኘ-? እ- መ-ገ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------------------- እሱ መንገዱን አገኘው? እሱ መንገዱን ማግኘት አልቻለም።
Я повинен був / повинна була купити мапу міста. የከተማ ካ-ታ መ--ት-ነበ---። የ--- ካ-- መ--- ነ----- የ-ተ- ካ-ታ መ-ዛ- ነ-ረ-ኝ- -------------------- የከተማ ካርታ መግዛት ነበረብኝ። 0
እሱ --ገ-- --ኘው? እ- መ-ገዱ-----ት አል---። እ- መ---- አ---- እ- መ---- ማ--- አ----- እ- መ-ገ-ን አ-ኘ-? እ- መ-ገ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------------------- እሱ መንገዱን አገኘው? እሱ መንገዱን ማግኘት አልቻለም።
Я повинен був / повинна була вимкнути радіо. ራ--ውን----- ነ-ረ-ኝ። ራ---- መ--- ነ----- ራ-ዮ-ን መ-ጋ- ነ-ረ-ኝ- ----------------- ራድዮውን መዝጋት ነበረብኝ። 0
እ--ይረ---?-እሱ ሊረዳኝ ----ም። እ- ይ----- እ- ሊ--- አ----- እ- ይ-ዳ-ል- እ- ሊ-ዳ- አ-ቻ-ም- ------------------------ እሱ ይረዳካል? እሱ ሊረዳኝ አልቻለም።

Іноземну мову краще вивчати закордоном!

Дорослим вивчити мову не так просто, як дітям. Розвиток їх мозку завершився. Тому він більше не може так просто розбудовувати мережу. Але дорослі також можуть ще дуже добре вчити мову! Для цього слід поїхати в країну, в якій розмовляють цією мовою. Іноземна мова особливо ефективно вчиться закордоном. Це знає кожен, хто вже мав одного разу мовну відпустку. У природному оточенні нову мову вивчають набагато швидше. Одне нове дослідження дало цікавий результат. Воно показує, що закордоном нову мову вивчають також інакше ! Мозок може обробляти іноземну мову як рідну. Дослідники здавна вважають, що є різні навчальні процеси. Експеримент, здається тепер, це підтверджує. Одна група випробуваних повинна була вчити вигадану мову. Частина тест-осіб відвідувала нормальні уроки. Друга частина навчалася в ситуації, що симулює закордон. Ці випробувані повинні були орієнтуватися у чужому середовищі. Всі люди, з якими вони мали контакт, говорили новою мовою. Тобто випробувані в цій групі не були звичайними учнями. Вони належали до спільноти, що говорить іноземною мовою. Так вони були вимушені швидко допомагати собі новою мовою. Через деякий час випробувані були протестовані. Обидві групи показали однаково добре знання нової мови. Але їх мозок обробляв іноземну мову по-різному! Ті, хто вчився «закордоном», виявили незвичайну активність мозку. Їх мозок обробляв іноземну граматику як власну мову. Було виявлено одні й ті ж самі механізми як у тих, хто розмовляє рідною мовою. Мовна відпустка є найкращою та найефективнішою формою навчання!