Розмовник

uk Минулий час 2   »   de Vergangenheit 2

82 [вісімдесят два]

Минулий час 2

Минулий час 2

82 [zweiundachtzig]

Vergangenheit 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська німецька Відтворити більше
Ти мусив викликати машину швидкої допомоги? Mu------ d- e---- K----------- r----? Musstest du einen Krankenwagen rufen? 0
Ти мусив викликати лікаря? Mu------ d- d-- A--- r----? Musstest du den Arzt rufen? 0
Ти мусив викликати поліцію? Mu------ d- d-- P------ r----? Musstest du die Polizei rufen? 0
Чи маєте Ви номер телефону? Я щойно його мав / мала. Ha--- S-- d-- T------------? G----- h---- i-- s-- n---. Haben Sie die Telefonnummer? Gerade hatte ich sie noch. 0
Чи маєте Ви адресу? Я щойно її мав / мала. Ha--- S-- d-- A------? G----- h---- i-- s-- n---. Haben Sie die Adresse? Gerade hatte ich sie noch. 0
Чи маєте Ви мапу міста? Я щойно її мав / мала. Ha--- S-- d-- S--------? G----- h---- i-- i-- n---. Haben Sie den Stadtplan? Gerade hatte ich ihn noch. 0
Чи прийшов він вчасно? Він міг затриматись. Ka- e- p--------? E- k----- n---- p-------- k-----. Kam er pünktlich? Er konnte nicht pünktlich kommen. 0
Чи знайшов він дорогу? Він не знайшов дорогу. Fa-- e- d-- W--? E- k----- d-- W-- n---- f-----. Fand er den Weg? Er konnte den Weg nicht finden. 0
Чи зрозумів він тебе? Він не зрозумів мене. Ve------ e- d---? E- k----- m--- n---- v--------. Verstand er dich? Er konnte mich nicht verstehen. 0
Чому ти запізнився? Wa--- k------- d- n---- p-------- k-----? Warum konntest du nicht pünktlich kommen? 0
Чому ти не знайшов дорогу? Wa--- k------- d- d-- W-- n---- f-----? Warum konntest du den Weg nicht finden? 0
Чому ти не зрозумів його? Wa--- k------- d- i-- n---- v--------? Warum konntest du ihn nicht verstehen? 0
Я не міг / могла прийти вчасно, тому що не їздив жодний автобус. Ic- k----- n---- p-------- k------ w--- k--- B-- f---. Ich konnte nicht pünktlich kommen, weil kein Bus fuhr. 0
Я не міг / могла знайти дорогу, тому що я не мав / мала мапи міста. Ic- k----- d-- W-- n---- f------ w--- i-- k----- S-------- h----. Ich konnte den Weg nicht finden, weil ich keinen Stadtplan hatte. 0
Я не міг / могла його зрозуміти, тому що музика була занадто гучна. Ic- k----- i-- n---- v--------- w--- d-- M---- s- l--- w--. Ich konnte ihn nicht verstehen, weil die Musik so laut war. 0
Я повинен був / повинна була узяти таксі. Ic- m----- e-- T--- n-----. Ich musste ein Taxi nehmen. 0
Я повинен був / повинна була купити мапу міста. Ic- m----- e---- S-------- k-----. Ich musste einen Stadtplan kaufen. 0
Я повинен був / повинна була вимкнути радіо. Ic- m----- d-- R---- a----------. Ich musste das Radio ausschalten. 0

Іноземну мову краще вивчати закордоном!

Дорослим вивчити мову не так просто, як дітям. Розвиток їх мозку завершився. Тому він більше не може так просто розбудовувати мережу. Але дорослі також можуть ще дуже добре вчити мову! Для цього слід поїхати в країну, в якій розмовляють цією мовою. Іноземна мова особливо ефективно вчиться закордоном. Це знає кожен, хто вже мав одного разу мовну відпустку. У природному оточенні нову мову вивчають набагато швидше. Одне нове дослідження дало цікавий результат. Воно показує, що закордоном нову мову вивчають також інакше ! Мозок може обробляти іноземну мову як рідну. Дослідники здавна вважають, що є різні навчальні процеси. Експеримент, здається тепер, це підтверджує. Одна група випробуваних повинна була вчити вигадану мову. Частина тест-осіб відвідувала нормальні уроки. Друга частина навчалася в ситуації, що симулює закордон. Ці випробувані повинні були орієнтуватися у чужому середовищі. Всі люди, з якими вони мали контакт, говорили новою мовою. Тобто випробувані в цій групі не були звичайними учнями. Вони належали до спільноти, що говорить іноземною мовою. Так вони були вимушені швидко допомагати собі новою мовою. Через деякий час випробувані були протестовані. Обидві групи показали однаково добре знання нової мови. Але їх мозок обробляв іноземну мову по-різному! Ті, хто вчився «закордоном», виявили незвичайну активність мозку. Їх мозок обробляв іноземну граматику як власну мову. Було виявлено одні й ті ж самі механізми як у тих, хто розмовляє рідною мовою. Мовна відпустка є найкращою та найефективнішою формою навчання!