Розмовник

uk Минулий час 2   »   hu Múlt 2

82 [вісімдесят два]

Минулий час 2

Минулий час 2

82 [nyolcvankettő]

Múlt 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська угорська Відтворити більше
Ти мусив викликати машину швидкої допомоги? Mu---- v--- m----- h-----? Muszáj volt mentőt hívnod? 0
Ти мусив викликати лікаря? Mu---- v--- a- o----- h-----? Muszáj volt az orvost hívnod? 0
Ти мусив викликати поліцію? Mu---- v--- a r---------- h-----? Muszáj volt a rendőrséget hívnod? 0
Чи маєте Ви номер телефону? Я щойно його мав / мала. Me---- a t----------? A- e---- m-- m------. Megvan a telefonszám? Az előbb még megvolt. 0
Чи маєте Ви адресу? Я щойно її мав / мала. Me---- a c--? A- e---- m-- m------. Megvan a cím? Az előbb még megvolt. 0
Чи маєте Ви мапу міста? Я щойно її мав / мала. Me---- a v----------? A- e---- m-- m------. Megvan a várostérkép? Az előbb még megvolt. 0
Чи прийшов він вчасно? Він міг затриматись. Po------ j---? N-- t----- p------- j----. Pontosan jött? Nem tudott pontosan jönni. 0
Чи знайшов він дорогу? Він не знайшов дорогу. Me-------- a- u---? N-- t---- m--------- a- u---. Megtalálta az utat? Nem tudta megtalálni az utat. 0
Чи зрозумів він тебе? Він не зрозумів мене. Me------- t----? N-- t----- m--------. Megértett téged? Nem tudott megérteni. 0
Чому ти запізнився? Mi--- n-- t----- p------- j----? Miért nem tudtál pontosan jönni? 0
Чому ти не знайшов дорогу? Mi--- n-- t----- m--------- a- u---? Miért nem tudtad megtalálni az utat? 0
Чому ти не зрозумів його? Mi--- n-- t----- ő- m--------? Miért nem tudtad őt megérteni? 0
Я не міг / могла прийти вчасно, тому що не їздив жодний автобус. Ne- t----- p------- j----- m--- n-- j--- b---. Nem tudtam pontosan jönni, mert nem jött busz. 0
Я не міг / могла знайти дорогу, тому що я не мав / мала мапи міста. Ne- t----- m--------- a- u---- m--- n-- v--- v------------. Nem tudtam megtalálni az utat, mert nem volt várostérképem. 0
Я не міг / могла його зрозуміти, тому що музика була занадто гучна. Ne- t----- m--------- m--- o---- h----- v--- a z---. Nem tudtam megérteni, mert olyan hangos volt a zene. 0
Я повинен був / повинна була узяти таксі. Mu---- v--- e-- t---- h-----. Muszáj volt egy taxit hívnom. 0
Я повинен був / повинна була купити мапу міста. Mu---- v--- e-- v------------ v---------. Muszáj volt egy várostérképet vásárolnom. 0
Я повинен був / повинна була вимкнути радіо. Ki k------ k--------- a r-----. Ki kellett kapcsolnom a rádiót. 0

Іноземну мову краще вивчати закордоном!

Дорослим вивчити мову не так просто, як дітям. Розвиток їх мозку завершився. Тому він більше не може так просто розбудовувати мережу. Але дорослі також можуть ще дуже добре вчити мову! Для цього слід поїхати в країну, в якій розмовляють цією мовою. Іноземна мова особливо ефективно вчиться закордоном. Це знає кожен, хто вже мав одного разу мовну відпустку. У природному оточенні нову мову вивчають набагато швидше. Одне нове дослідження дало цікавий результат. Воно показує, що закордоном нову мову вивчають також інакше ! Мозок може обробляти іноземну мову як рідну. Дослідники здавна вважають, що є різні навчальні процеси. Експеримент, здається тепер, це підтверджує. Одна група випробуваних повинна була вчити вигадану мову. Частина тест-осіб відвідувала нормальні уроки. Друга частина навчалася в ситуації, що симулює закордон. Ці випробувані повинні були орієнтуватися у чужому середовищі. Всі люди, з якими вони мали контакт, говорили новою мовою. Тобто випробувані в цій групі не були звичайними учнями. Вони належали до спільноти, що говорить іноземною мовою. Так вони були вимушені швидко допомагати собі новою мовою. Через деякий час випробувані були протестовані. Обидві групи показали однаково добре знання нової мови. Але їх мозок обробляв іноземну мову по-різному! Ті, хто вчився «закордоном», виявили незвичайну активність мозку. Їх мозок обробляв іноземну граматику як власну мову. Було виявлено одні й ті ж самі механізми як у тих, хто розмовляє рідною мовою. Мовна відпустка є найкращою та найефективнішою формою навчання!