Розмовник

uk Минулий час 2   »   pt Passado 2

82 [вісімдесят два]

Минулий час 2

Минулий час 2

82 [oitenta e dois]

Passado 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська португальська (PT) Відтворити більше
Ти мусив викликати машину швидкої допомоги? Ti----- d- c----- u-- a---------? Tiveste de chamar uma ambulância? 0
Ти мусив викликати лікаря? Ti----- d- c----- o m-----? Tiveste de chamar o médico? 0
Ти мусив викликати поліцію? Ti----- d- c----- a p------? Tiveste de chamar a polícia? 0
Чи маєте Ви номер телефону? Я щойно його мав / мала. Vo-- t-- o n----- d- t-------? A---- a---- o t----. Você tem o número de telefone? Ainda agora o tinha. 0
Чи маєте Ви адресу? Я щойно її мав / мала. Vo-- t-- o e-------? A---- a---- o t----. Você tem o endereço? Ainda agora o tinha. 0
Чи маєте Ви мапу міста? Я щойно її мав / мала. Vo-- t-- o m---? A---- a---- o t----. Você tem o mapa? Ainda agora o tinha. 0
Чи прийшов він вчасно? Він міг затриматись. El- f-- p------? E-- n-- c-------- c----- a h----. Ele foi pontual? Ele não conseguia chegar a horas. 0
Чи знайшов він дорогу? Він не знайшов дорогу. El- a---- o c------? E-- n-- c-------- a---- o c------. Ele achou o caminho? Ele não conseguia achar o caminho. 0
Чи зрозумів він тебе? Він не зрозумів мене. El- e----------? E-- n-- m- c-------- e-------. Ele entendeu-te? Ele não me conseguia entender. 0
Чому ти запізнився? Po---- é q-- n-- e--- p------? Porque é que não eras pontual? 0
Чому ти не знайшов дорогу? Po---- é q-- n-- c--------- a---- o c------? Porque é que não conseguias achar o caminho? 0
Чому ти не зрозумів його? Po---- é q-- n-- o c--------- e-------? Porque é que não o conseguias entender? 0
Я не міг / могла прийти вчасно, тому що не їздив жодний автобус. Eu n----------- c----- a h---- p----- n-- h---- a--------. Eu nãoconseguia chegar a horas porque não havia autocarro. 0
Я не міг / могла знайти дорогу, тому що я не мав / мала мапи міста. Eu n-- c-------- e-------- o c------ p----- n-- t---- u- m--- d- c-----. Eu não conseguia encontrar o caminho porque não tinha um mapa da cidade. 0
Я не міг / могла його зрозуміти, тому що музика була занадто гучна. Eu n-- o c-------- e------- p----- a m----- e----- m---- a---. Eu não o conseguia entender porque a música estava muito alta. 0
Я повинен був / повинна була узяти таксі. Eu t--- q-- a------ u- t---. Eu tive que apanhar um táxi. 0
Я повинен був / повинна була купити мапу міста. Eu t--- q-- c------ u- m---. Eu tive que comprar um mapa. 0
Я повинен був / повинна була вимкнути радіо. Eu t--- q-- d------- o r----. Eu tive que desligar o rádio. 0

Іноземну мову краще вивчати закордоном!

Дорослим вивчити мову не так просто, як дітям. Розвиток їх мозку завершився. Тому він більше не може так просто розбудовувати мережу. Але дорослі також можуть ще дуже добре вчити мову! Для цього слід поїхати в країну, в якій розмовляють цією мовою. Іноземна мова особливо ефективно вчиться закордоном. Це знає кожен, хто вже мав одного разу мовну відпустку. У природному оточенні нову мову вивчають набагато швидше. Одне нове дослідження дало цікавий результат. Воно показує, що закордоном нову мову вивчають також інакше ! Мозок може обробляти іноземну мову як рідну. Дослідники здавна вважають, що є різні навчальні процеси. Експеримент, здається тепер, це підтверджує. Одна група випробуваних повинна була вчити вигадану мову. Частина тест-осіб відвідувала нормальні уроки. Друга частина навчалася в ситуації, що симулює закордон. Ці випробувані повинні були орієнтуватися у чужому середовищі. Всі люди, з якими вони мали контакт, говорили новою мовою. Тобто випробувані в цій групі не були звичайними учнями. Вони належали до спільноти, що говорить іноземною мовою. Так вони були вимушені швидко допомагати собі новою мовою. Через деякий час випробувані були протестовані. Обидві групи показали однаково добре знання нової мови. Але їх мозок обробляв іноземну мову по-різному! Ті, хто вчився «закордоном», виявили незвичайну активність мозку. Їх мозок обробляв іноземну граматику як власну мову. Було виявлено одні й ті ж самі механізми як у тих, хто розмовляє рідною мовою. Мовна відпустка є найкращою та найефективнішою формою навчання!