Розмовник

uk Минулий час 4   »   ar ‫صيغة الماضي 4‬

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

‫84 [أربعة وثمانون]‬

84 [arabeat wathamanun]

‫صيغة الماضي 4‬

[syghat almadi 4]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська арабська Відтворити більше
Читати ي-ر-. ي____ ي-ر-. ----- يقرأ. 0
y--ra. y_____ y-q-a- ------ yaqra.
Я прочитав / прочитала. ‫----ق----‬ ‫___ ق_____ ‫-ق- ق-أ-.- ----------- ‫لقد قرأت.‬ 0
l-a--------. l___ q______ l-a- q-r-t-. ------------ lqad qarata.
Я прочитав / прочитала цілий роман. ‫----ق--ت-ا-ر--ية بكا--ها-‬ ‫___ ق___ ا______ ب________ ‫-ق- ق-أ- ا-ر-ا-ة ب-ا-ل-ا-‬ --------------------------- ‫لقد قرأت الرواية بكاملها.‬ 0
lqa- q--at alr--aa-at b-k--i----. l___ q____ a_________ b__________ l-a- q-r-t a-r-w-a-a- b-k-m-l-h-. --------------------------------- lqad qarat alrawaayat bikamiliha.
Розуміти يف-م. ي____ ي-ه-. ----- يفهم. 0
y-fa--m. y_______ y-f-h-m- -------- yufahim.
Я зрозумів / зрозуміла. ‫ل---ف---.‬ ‫___ ف_____ ‫-ق- ف-م-.- ----------- ‫لقد فهمت.‬ 0
l---- faha---. l____ f_______ l-a-u f-h-m-a- -------------- lqadu fahamta.
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. ‫-----همت -ل-ص-ب---ل--‬ ‫___ ف___ ا___ ب_______ ‫-ق- ف-م- ا-ن- ب-ا-ل-.- ----------------------- ‫لقد فهمت النص بكامله.‬ 0
l----f----- ---a- -ikam-li-a. l___ f_____ a____ b__________ l-a- f-h-m- a-n-s b-k-m-l-h-. ----------------------------- lqad fahimt alnas bikamiliha.
Відповідати يجي-. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
y--ib. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Я відповів / відповіла. ‫لقد-أج--.‬ ‫___ أ_____ ‫-ق- أ-ب-.- ----------- ‫لقد أجبت.‬ 0
l-ad-'-jb--. l___ '______ l-a- '-j-a-. ------------ lqad 'ajbat.
Я відповів / відповіла на всі питання. ‫----أج-- ع-ى ---- ال-سئ-ة.‬ ‫___ أ___ ع__ ج___ ا________ ‫-ق- أ-ب- ع-ى ج-ي- ا-أ-ئ-ة-‬ ---------------------------- ‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.‬ 0
lq-d ---ab-t -a-aa j--e--l'asyi-a-. l___ '______ e____ j___ a__________ l-a- '-j-b-t e-l-a j-y- a-'-s-i-a-. ----------------------------------- lqad 'ajabat ealaa jmye al'asyilat.
Я це знаю – я це знав / я це знала. ‫-علم-ذلك ---ـــ-ل-- ع--ت---ك.‬ ‫____ ذ__ ـ_____ ل__ ع___ ذ____ ‫-ع-م ذ-ك ـ-ـ-ـ- ل-د ع-م- ذ-ك-‬ ------------------------------- ‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.‬ 0
a--l-m --l- --aqad -a-i-- -ha----. a_____ d___ l____ e_____ d_______ a-a-i- d-l- l-q-d e-l-m- d-a-a-a- ---------------------------------- aealim dhlk laqad ealimt dhalaka.
Я пишу це – я написав це / я написала це. ‫أ-ت- -لك -ـ-ـ----- -تبت-ذ-ك-‬ ‫____ ذ__ ـ____ ل__ ك___ ذ____ ‫-ك-ب ذ-ك ـ-ـ-ـ ل-د ك-ب- ذ-ك-‬ ------------------------------ ‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.‬ 0
akatab --l- ---qad k-tab--dhi-ka. a_____ d___ l____ k_____ d______ a-a-a- d-l- l-q-d k-t-b- d-i-k-. --------------------------------- akatab dhlk laqad katabt dhilka.
Я це чую – я це чув / я це чула. ‫أس-- ذ---ـــ---ل----معت----.‬ ‫____ ذ__ ـ____ ل__ س___ ذ____ ‫-س-ع ذ-ك ـ-ـ-ـ ل-د س-ع- ذ-ك-‬ ------------------------------ ‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.‬ 0
as-m-e -h-k--la-ad-sami-- -h-lka. a_____ d___ l____ s_____ d______ a-a-a- d-l- l-q-d s-m-e- d-a-k-. --------------------------------- asamae dhlk laqad samiet dhalka.
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. ‫-ُح---ذل- ـــ--ل-- ---ر-----.‬ ‫____ ذ__ ـ___ ل__ أ____ ذ____ ‫-ُ-ض- ذ-ك ـ-ـ- ل-د أ-ض-ت ذ-ك-‬ ------------------------------- ‫أُحضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.‬ 0
'uhd----l---l---d '----r-t-d----a. '____ d___ l____ '_______ d______ '-h-r d-l- l-q-d '-h-a-a- d-i-k-. ---------------------------------- 'uhdr dhlk laqad 'ahdarat dhilka.
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. ‫أجلب --ك -ـ-ـــ --د -ل-ت ذل--‬ ‫____ ذ__ ـ_____ ل__ ج___ ذ____ ‫-ج-ب ذ-ك ـ-ـ-ـ- ل-د ج-ب- ذ-ك-‬ ------------------------------- ‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.‬ 0
aj---b ---k l---d ja--b--d-----. a_____ d___ l____ j_____ d______ a-a-a- d-l- l-q-d j-l-b- d-a-k-. --------------------------------- ajalab dhlk laqad jalabt dhalka.
Я куплю це – я купив це / я купила це. ‫-ش---- -لك ــ-ـ-ـ-ـ-لقد-اشت----ذل--‬ ‫_____ ذ__ ـ_______ ل__ ا_____ ذ____ ‫-ش-ر-ي ذ-ك ـ-ـ-ـ-ـ- ل-د ا-ت-ي- ذ-ك-‬ ------------------------------------- ‫أشترِي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.‬ 0
as--ri -hl- ---a- -----r---t dhi-k-. a_____ d___ l____ a_________ d______ a-h-r- d-l- l-q-d a-h-a-a-a- d-i-k-. ------------------------------------- ashtri dhlk laqad ashtarayat dhilka.
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. ‫-توقع--ل---ـ-ـ- -ق- --ق-ت ذ-ك-‬ ‫_____ ذ__ ـ____ ل__ ت____ ذ____ ‫-ت-ق- ذ-ك ـ-ـ-ـ ل-د ت-ق-ت ذ-ك-‬ -------------------------------- ‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.‬ 0
a-awq-e -h-k--l------aw----- d-a-k-. a______ d___ l____ t_______ d______ a-a-q-e d-l- l-q-d t-w-q-e- d-a-k-. ------------------------------------ atawqae dhlk laqad tawaqaet dhalka.
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. ‫--رح--لك -ــ-ــ--ق- ش-حت -ل--‬ ‫____ ذ__ ـ_____ ل__ ش___ ذ____ ‫-ش-ح ذ-ك ـ-ـ-ـ- ل-د ش-ح- ذ-ك-‬ ------------------------------- ‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.‬ 0
a-h-ra----lk --a------arah------ka. a______ d___ l____ s______ d______ a-h-r-h d-l- l-q-d s-a-a-t d-i-k-. ----------------------------------- asharah dhlk laqad sharaht dhilka.
Я знаю це – я знав це / я знала це. ‫أعرف ----ــ-ـ---ـ-ل-د--رف---ل-.‬ ‫____ ذ__ ـ_______ ل__ ع___ ذ____ ‫-ع-ف ذ-ك ـ-ـ-ـ-ـ- ل-د ع-ف- ذ-ك-‬ --------------------------------- ‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.‬ 0
aea--f-d--------ad--ar-f-t -hi--a. a_____ d___ l____ e______ d______ a-a-i- d-l- l-q-d e-r-f-t d-i-k-. ---------------------------------- aearif dhlk laqad earafat dhilka.

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…