Розмовник

uk Минулий час 4   »   fi Menneisyysmuoto 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська фінська Відтворити більше
Читати l--ea lukea l-k-a ----- lukea 0
Я прочитав / прочитала. M-nä ---n-l-kenu-. Minä olen lukenut. M-n- o-e- l-k-n-t- ------------------ Minä olen lukenut. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. M--- -le-----enu- -o-o---m-a--n. Minä olen lukenut koko romaanin. M-n- o-e- l-k-n-t k-k- r-m-a-i-. -------------------------------- Minä olen lukenut koko romaanin. 0
Розуміти ymmärtää ymmärtää y-m-r-ä- -------- ymmärtää 0
Я зрозумів / зрозуміла. M-n- ol-n-ym--r---y-. Minä olen ymmärtänyt. M-n- o-e- y-m-r-ä-y-. --------------------- Minä olen ymmärtänyt. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. Min- ol-- --m-rt--yt -o---teks-i-. Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. M-n- o-e- y-m-r-ä-y- k-k- t-k-t-n- ---------------------------------- Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. 0
Відповідати vast-ta vastata v-s-a-a ------- vastata 0
Я відповів / відповіла. Minä ole- va--an---. Minä olen vastannut. M-n- o-e- v-s-a-n-t- -------------------- Minä olen vastannut. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. M--ä -len-va-t--n-t k--k-ii- kysy--ksiin. Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. M-n- o-e- v-s-a-n-t k-i-k-i- k-s-m-k-i-n- ----------------------------------------- Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. Minä-tie--n -en-----nä---e- tien-y--se-. Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. M-n- t-e-ä- s-n – m-n- o-e- t-e-n-t s-n- ---------------------------------------- Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. Min- kir-oit-n--e--–----ä--l-n ki-j-it----t --n. Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. M-n- k-r-o-t-n s-n – m-n- o-e- k-r-o-t-a-u- s-n- ------------------------------------------------ Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. M----k--len s-n-– -i-ä---en --ull-t -en. Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. M-n- k-u-e- s-n – m-n- o-e- k-u-l-t s-n- ---------------------------------------- Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Mi-ä--aen s-- – -i-- ---------nu----n. Minä haen sen – minä olen hakenut sen. M-n- h-e- s-n – m-n- o-e- h-k-n-t s-n- -------------------------------------- Minä haen sen – minä olen hakenut sen. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Mi-ä----- --- –-mi-- o-e-----nut--e-. Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. M-n- t-o- s-n – m-n- o-e- t-o-u- s-n- ------------------------------------- Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. Min--os--n---n – m--ä-ol-------nu- s--. Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. M-n- o-t-n s-n – m-n- o-e- o-t-n-t s-n- --------------------------------------- Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. Min- --------it- ----n--ole---dott-n-- si--. Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. M-n- o-o-a- s-t- – m-n- o-e- o-o-t-n-t s-t-. -------------------------------------------- Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. Mi-ä-se-itä- s---- mi-- -l----elit----- s--. Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. M-n- s-l-t-n s-n – m-n- o-e- s-l-t-ä-y- s-n- -------------------------------------------- Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. Min- ------ se- - m-n--o--- -unt---- ---. Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. M-n- t-n-e- s-n – m-n- o-e- t-n-e-u- s-n- ----------------------------------------- Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…