Розмовник

uk Минулий час 4   »   fr Passé 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [quatre-vingt-quatre]

Passé 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська французька Відтворити більше
Читати lire l___ l-r- ---- lire 0
Я прочитав / прочитала. J--i --. J___ l__ J-a- l-. -------- J’ai lu. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. J-a---- t-ut--e--oman. J___ l_ t___ l_ r_____ J-a- l- t-u- l- r-m-n- ---------------------- J’ai lu tout le roman. 0
Розуміти c-mpre--re c_________ c-m-r-n-r- ---------- comprendre 0
Я зрозумів / зрозуміла. J’-i-c---r--. J___ c_______ J-a- c-m-r-s- ------------- J’ai compris. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. J’-- co----s to-------ext-. J___ c______ t___ l_ t_____ J-a- c-m-r-s t-u- l- t-x-e- --------------------------- J’ai compris tout le texte. 0
Відповідати rép---re r_______ r-p-n-r- -------- répondre 0
Я відповів / відповіла. J’-i--épon-u. J___ r_______ J-a- r-p-n-u- ------------- J’ai répondu. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. J----r-po-d- à toutes---s-q-e-tion-. J___ r______ à t_____ l__ q_________ J-a- r-p-n-u à t-u-e- l-s q-e-t-o-s- ------------------------------------ J’ai répondu à toutes les questions. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. J--le-s-i-.-– Je--’ai su. J_ l_ s____ – J_ l___ s__ J- l- s-i-. – J- l-a- s-. ------------------------- Je le sais. – Je l’ai su. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. J-----cri---–--e l’a----r--. J_ l_______ – J_ l___ é_____ J- l-é-r-s- – J- l-a- é-r-t- ---------------------------- Je l’écris. – Je l’ai écrit. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. Je---e-t------- ---l’ai---te---. J_ l_________ – J_ l___ e_______ J- l-e-t-n-s- – J- l-a- e-t-n-u- -------------------------------- Je l’entends. – Je l’ai entendu. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Je-vai- -----er--er. –--- -u-- -l-- l- cher--e-. J_ v___ l_ c________ – J_ s___ a___ l_ c________ J- v-i- l- c-e-c-e-. – J- s-i- a-l- l- c-e-c-e-. ------------------------------------------------ Je vais le chercher. – Je suis allé le chercher. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. J--l-ap-o---. –-----’ai--ppor--. J_ l_________ – J_ l___ a_______ J- l-a-p-r-e- – J- l-a- a-p-r-é- -------------------------------- Je l’apporte. – Je l’ai apporté. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. J- --ac-è--. - Je l-ai-a-he-é. J_ l________ – J_ l___ a______ J- l-a-h-t-. – J- l-a- a-h-t-. ------------------------------ Je l’achète. – Je l’ai acheté. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. J--l--t-en----–-J- -’-- at-e--u. J_ l_________ – J_ l___ a_______ J- l-a-t-n-s- – J- l-a- a-t-n-u- -------------------------------- Je l’attends. – Je l’ai attendu. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. Je-l’--pl-que--–-Je--’ai-e--l-qu-. J_ l__________ – J_ l___ e________ J- l-e-p-i-u-. – J- l-a- e-p-i-u-. ---------------------------------- Je l’explique. – Je l’ai expliqué. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. Je l------ais.-–--e l’ai -o-nu. J_ l_ c_______ – J_ l___ c_____ J- l- c-n-a-s- – J- l-a- c-n-u- ------------------------------- Je le connais. – Je l’ai connu. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…