Розмовник

uk Минулий час 4   »   hr Prošlost 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська хорватська Відтворити більше
Читати či---i čitati 0
Я прочитав / прочитала. Či--- / č----- s--. Čitao / čitala sam. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. Pr------ s-- c----- r----. Pročitao sam cijeli roman. 0
Розуміти ra------i razumjeti 0
Я зрозумів / зрозуміла. Ra----- / r-------- s--. Razumio / razumjela sam. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. Ra----- / r-------- s-- c----- t----. Razumio / razumjela sam cijeli tekst. 0
Відповідати od-------i odgovoriti 0
Я відповів / відповіла. Od------- / o--------- s--. Odgovorio / odgovorila sam. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. Od------- / o--------- s-- n- s-- p------. Odgovorio / odgovorila sam na sva pitanja. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. Zn-- t- – t- s-- z--- / z----. Znam to – to sam znao / znala. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. Pi--- t- – t- s-- p---- / p-----. Pišem to – to sam pisao / pisala. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. Ču--- t- – t- s-- č-- / č---. Čujem to – to sam čuo / čula. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Uz---- t- – t- s-- u--- / u----. Uzimam to – to sam uzeo / uzela. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Do----- t- – t- s-- d---- / d-------. Donosim to – to sam donio / donijela. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. Ku----- t- – t- s-- k---- / k-----. Kupujem to – to sam kupio / kupila. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. Oč------ t- – t- s-- o------- / o--------. Očekujem to – to sam očekivao / očekivala. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. Ob--------- t- – t- s-- o------- / o--------. Objašnjavam to – to sam objasnio / objasnila. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. Po------ t- – t- s-- p------- / p--------. Poznajem to – to sam poznavao / poznavala. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…