Розмовник

uk Питання – минулий час 2   »   eo Demandoj – Is-tempo 2

86 [вісімдесят шість]

Питання – минулий час 2

Питання – минулий час 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська есперанто Відтворити більше
Яку краватку ти носив? K--- -----ton vi -urh-v--? K--- k------- v- s-------- K-u- k-a-a-o- v- s-r-a-i-? -------------------------- Kiun kravaton vi surhavis? 0
Який автомобіль ти купив? K-un--ŭ--n-v--a--ti-? K--- a---- v- a------ K-u- a-t-n v- a-e-i-? --------------------- Kiun aŭton vi aĉetis? 0
Яку газету ти передплатив? K--- ---et-n--- a-----? K--- g------ v- a------ K-u- g-z-t-n v- a-o-i-? ----------------------- Kiun gazeton vi abonis? 0
Кого ви бачили? K--n -i -id--? K--- v- v----- K-u- v- v-d-s- -------------- Kiun vi vidis? 0
Кого Ви зустріли? K--n-v---enk-ntis? K--- v- r--------- K-u- v- r-n-o-t-s- ------------------ Kiun vi renkontis? 0
Кого Ви пізнали? Kiun--i re---is? K--- v- r------- K-u- v- r-k-n-s- ---------------- Kiun vi rekonis? 0
Коли Ви встали? Ki-m v--el----ĝi-? K--- v- e--------- K-a- v- e-l-t-ĝ-s- ------------------ Kiam vi ellitiĝis? 0
Коли Ви почали? Ki-m -- ko---ci-? K--- v- k-------- K-a- v- k-m-n-i-? ----------------- Kiam vi komencis? 0
Коли Ви припинили? Kia--vi -ini-? K--- v- f----- K-a- v- f-n-s- -------------- Kiam vi finis? 0
Чому Ви прокинулися? Ki-l--- vek-ĝ-s? K--- v- v------- K-a- v- v-k-ĝ-s- ---------------- Kial vi vekiĝis? 0
Чому Ви стали вчителем? K--l -i i-i--in--ru--to? K--- v- i--- i---------- K-a- v- i-i- i-s-r-i-t-? ------------------------ Kial vi iĝis instruisto? 0
Чому Ви взяли таксі? K--l -i--ren-- -aks---? K--- v- p----- t------- K-a- v- p-e-i- t-k-i-n- ----------------------- Kial vi prenis taksion? 0
Звідки Ви прийшли? De---- -- v---s? D- k-- v- v----- D- k-e v- v-n-s- ---------------- De kie vi venis? 0
Куди Ви ходили? Kien--i i--s? K--- v- i---- K-e- v- i-i-? ------------- Kien vi iris? 0
Де Ви були? Kie -i -s--s? K-- v- e----- K-e v- e-t-s- ------------- Kie vi estis? 0
Кому ти допоміг / допомогла? Al--iu-vi------s? A- k-- v- h------ A- k-u v- h-l-i-? ----------------- Al kiu vi helpis? 0
Кому ти написав / написала? A---i--vi--k--bi-? A- k-- v- s------- A- k-u v- s-r-b-s- ------------------ Al kiu vi skribis? 0
Кому ти відповів / відповіла? Al k-u--i r-s-on-is? A- k-- v- r--------- A- k-u v- r-s-o-d-s- -------------------- Al kiu vi respondis? 0

Двомовність поліпшує слух

Люди, які розмовляють двома мовами, чують краще. Вони можуть більш точно розрізняти різні звуки. Такий результат отримано в американських дослідженнях. Дослідники протестували багато підлітків. Частина випробуваних виросли як двомовні. Ці підлітки говорили англійською та іспанською. Друга частина тест-осіб говорила тільки англійською. Молоді люди повинні були вислухати один певний склад. Це склад «да». Він не належить ні до якої з обох мов. Склади було озвучено для випробуваних за допомогою навушників. В цей час за допомогою електродів вимірялася активність їх мозку. Після цього тесту підлітки повинні були вислухати склади ще раз. Але цього разу повинні були слухати разом з сильним шумом. Це були різні голоси, які вимовляли безглузді речення. Двомовні реагували на склади дуже сильно. Їх мозок виявляв велику активність. Вони могли точно ідентифікувати склади разом і без заважаючих шумів. Одномовні випробувані цього зробити не могли. Їх слух був не такий хороший, як слух двомовних випробуваних. Результат експерименту здивував дослідників. До цих пір було відомо, що музиканти мають особливо гарний слух. Але здається, що також двомовність тренує слух. Двомовні постійно зіставляють між собою різні звуки. Завдяки цьому мозок повинен розвивати нові здібності. Він вчиться точно відрізняти різні мовні подразнення. Дослідники тепер тестують, як мовні навички впливають на мозок. Можливо, слух також отримує користь, коли пізніше вчать мови…