Розмовник

uk Питання – минулий час 2   »   ro Întrebări – Trecut 2

86 [вісімдесят шість]

Питання – минулий час 2

Питання – минулий час 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська румунська Відтворити більше
Яку краватку ти носив? C- c-a-a-ă -i ---t--? C- c------ a- p------ C- c-a-a-ă a- p-r-a-? --------------------- Ce cravată ai purtat? 0
Який автомобіль ти купив? Ce-m----- ai -u-p---t? C- m----- a- c-------- C- m-ş-n- a- c-m-ă-a-? ---------------------- Ce maşină ai cumpărat? 0
Яку газету ти передплатив? La--- rev-stă-te--i ab-n--? L- c- r------ t---- a------ L- c- r-v-s-ă t---i a-o-a-? --------------------------- La ce revistă te-ai abonat? 0
Кого ви бачили? Pe -ine--ţi --zut? P- c--- a-- v----- P- c-n- a-i v-z-t- ------------------ Pe cine aţi văzut? 0
Кого Ви зустріли? Cu --n----aţ---n--l-it? C- c--- v---- î-------- C- c-n- v-a-i î-t-l-i-? ----------------------- Cu cine v-aţi întâlnit? 0
Кого Ви пізнали? Pe--i-e a-- -e-u--sc--? P- c--- a-- r---------- P- c-n- a-i r-c-n-s-u-? ----------------------- Pe cine aţi recunoscut? 0
Коли Ви встали? C--d --a-i-tr-zi-? C--- v---- t------ C-n- v-a-i t-e-i-? ------------------ Când v-aţi trezit? 0
Коли Ви почали? C-n- -ţi -nc---t? C--- a-- î------- C-n- a-i î-c-p-t- ----------------- Când aţi început? 0
Коли Ви припинили? Când v-a-i---r-t? C--- v---- o----- C-n- v-a-i o-r-t- ----------------- Când v-aţi oprit? 0
Чому Ви прокинулися? De -e v---i tre--t? D- c- v---- t------ D- c- v-a-i t-e-i-? ------------------- De ce v-aţi trezit? 0
Чому Ви стали вчителем? De c- -ţi--e--n-- p--fesor? D- c- a-- d------ p-------- D- c- a-i d-v-n-t p-o-e-o-? --------------------------- De ce aţi devenit profesor? 0
Чому Ви взяли таксі? De----aţ- l-a- u--t-x-? D- c- a-- l--- u- t---- D- c- a-i l-a- u- t-x-? ----------------------- De ce aţi luat un taxi? 0
Звідки Ви прийшли? D--unde -ţ--v--i-? D- u--- a-- v----- D- u-d- a-i v-n-t- ------------------ De unde aţi venit? 0
Куди Ви ходили? Un---a-i--ers? U--- a-- m---- U-d- a-i m-r-? -------------- Unde aţi mers? 0
Де Ви були? Unde-a-i ---t? U--- a-- f---- U-d- a-i f-s-? -------------- Unde aţi fost? 0
Кому ти допоміг / допомогла? Cui i-a--a-u--t? C-- i--- a------ C-i i-a- a-u-a-? ---------------- Cui i-ai ajutat? 0
Кому ти написав / написала? C---i--i scr-s? C-- i--- s----- C-i i-a- s-r-s- --------------- Cui i-ai scris? 0
Кому ти відповів / відповіла? C-i i-ai-răs-un-? C-- i--- r------- C-i i-a- r-s-u-s- ----------------- Cui i-ai răspuns? 0

Двомовність поліпшує слух

Люди, які розмовляють двома мовами, чують краще. Вони можуть більш точно розрізняти різні звуки. Такий результат отримано в американських дослідженнях. Дослідники протестували багато підлітків. Частина випробуваних виросли як двомовні. Ці підлітки говорили англійською та іспанською. Друга частина тест-осіб говорила тільки англійською. Молоді люди повинні були вислухати один певний склад. Це склад «да». Він не належить ні до якої з обох мов. Склади було озвучено для випробуваних за допомогою навушників. В цей час за допомогою електродів вимірялася активність їх мозку. Після цього тесту підлітки повинні були вислухати склади ще раз. Але цього разу повинні були слухати разом з сильним шумом. Це були різні голоси, які вимовляли безглузді речення. Двомовні реагували на склади дуже сильно. Їх мозок виявляв велику активність. Вони могли точно ідентифікувати склади разом і без заважаючих шумів. Одномовні випробувані цього зробити не могли. Їх слух був не такий хороший, як слух двомовних випробуваних. Результат експерименту здивував дослідників. До цих пір було відомо, що музиканти мають особливо гарний слух. Але здається, що також двомовність тренує слух. Двомовні постійно зіставляють між собою різні звуки. Завдяки цьому мозок повинен розвивати нові здібності. Він вчиться точно відрізняти різні мовні подразнення. Дослідники тепер тестують, як мовні навички впливають на мозок. Можливо, слух також отримує користь, коли пізніше вчать мови…