Розмовник

uk Питання – минулий час 2   »   tr Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [вісімдесят шість]

Питання – минулий час 2

Питання – минулий час 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська турецька Відтворити більше
Яку краватку ти носив? Hang- k-av-t-- üs--nde-d-? H---- k------- ü---------- H-n-i k-a-a-ı- ü-t-n-e-d-? -------------------------- Hangi kravatın üstündeydi? 0
Який автомобіль ти купив? Ha--i a-ab-yı sa-ı-----ın? H---- a------ s---- a----- H-n-i a-a-a-ı s-t-n a-d-n- -------------------------- Hangi arabayı satın aldın? 0
Яку газету ти передплатив? H-n-- ------y- -b--- -----? H---- g------- a---- o----- H-n-i g-z-t-y- a-o-e o-d-n- --------------------------- Hangi gazeteye abone oldun? 0
Кого ви бачили? Kim--gö---nü-? K--- g-------- K-m- g-r-ü-ü-? -------------- Kimi gördünüz? 0
Кого Ви зустріли? Kim- r---l-dını-? K--- r----------- K-m- r-s-l-d-n-z- ----------------- Kime rastladınız? 0
Кого Ви пізнали? K-mi t-n-dı-ız? K--- t--------- K-m- t-n-d-n-z- --------------- Kimi tanıdınız? 0
Коли Ви встали? Ne -a-an --lkt-n--? N- z---- k--------- N- z-m-n k-l-t-n-z- ------------------- Ne zaman kalktınız? 0
Коли Ви почали? Ne----an--aşl----ı-? N- z---- b---------- N- z-m-n b-ş-a-ı-ı-? -------------------- Ne zaman başladınız? 0
Коли Ви припинили? Ne---ma--b-r--tını-? N- z---- b---------- N- z-m-n b-r-k-ı-ı-? -------------------- Ne zaman bıraktınız? 0
Чому Ви прокинулися? Ni-----ya--ı-ız? N---- u--------- N-ç-n u-a-d-n-z- ---------------- Niçin uyandınız? 0
Чому Ви стали вчителем? Niç-n--ğ---me- -l---uz? N---- ö------- o------- N-ç-n ö-r-t-e- o-d-n-z- ----------------------- Niçin öğretmen oldunuz? 0
Чому Ви взяли таксі? N-çin -ir-ta-siye --------? N---- b-- t------ b-------- N-ç-n b-r t-k-i-e b-n-i-i-? --------------------------- Niçin bir taksiye bindiniz? 0
Звідки Ви прийшли? Ner--en-ge-di-i-? N------ g-------- N-r-d-n g-l-i-i-? ----------------- Nereden geldiniz? 0
Куди Ви ходили? N---y---it-i--z? N----- g-------- N-r-y- g-t-i-i-? ---------------- Nereye gittiniz? 0
Де Ви були? Nerd---i-iz? N----------- N-r-e-d-n-z- ------------ Nerdeydiniz? 0
Кому ти допоміг / допомогла? Ki-e-ya-dım----i-? K--- y----- e----- K-m- y-r-ı- e-t-n- ------------------ Kime yardım ettin? 0
Кому ти написав / написала? K----y----n? K--- y------ K-m- y-z-ı-? ------------ Kime yazdın? 0
Кому ти відповів / відповіла? K-m- ----p ver---? K--- c---- v------ K-m- c-v-p v-r-i-? ------------------ Kime cevap verdin? 0

Двомовність поліпшує слух

Люди, які розмовляють двома мовами, чують краще. Вони можуть більш точно розрізняти різні звуки. Такий результат отримано в американських дослідженнях. Дослідники протестували багато підлітків. Частина випробуваних виросли як двомовні. Ці підлітки говорили англійською та іспанською. Друга частина тест-осіб говорила тільки англійською. Молоді люди повинні були вислухати один певний склад. Це склад «да». Він не належить ні до якої з обох мов. Склади було озвучено для випробуваних за допомогою навушників. В цей час за допомогою електродів вимірялася активність їх мозку. Після цього тесту підлітки повинні були вислухати склади ще раз. Але цього разу повинні були слухати разом з сильним шумом. Це були різні голоси, які вимовляли безглузді речення. Двомовні реагували на склади дуже сильно. Їх мозок виявляв велику активність. Вони могли точно ідентифікувати склади разом і без заважаючих шумів. Одномовні випробувані цього зробити не могли. Їх слух був не такий хороший, як слух двомовних випробуваних. Результат експерименту здивував дослідників. До цих пір було відомо, що музиканти мають особливо гарний слух. Але здається, що також двомовність тренує слух. Двомовні постійно зіставляють між собою різні звуки. Завдяки цьому мозок повинен розвивати нові здібності. Він вчиться точно відрізняти різні мовні подразнення. Дослідники тепер тестують, як мовні навички впливають на мозок. Можливо, слух також отримує користь, коли пізніше вчать мови…