Розмовник

uk Модальні дієслова у минулому 2   »   zh 情态动词的过去时2

88 [вісімдесят вісім]

Модальні дієслова у минулому 2

Модальні дієслова у минулому 2

88[八十八]

88 [Bāshíbā]

情态动词的过去时2

[qíngtài dòngcí de guòqù shí 2]

українська китайська (спрощена) Відтворити більше
Мій син не хотів бавитися лялькою. 我 儿- 那- 不- 玩 洋-- 。 我 儿子 那时 不想 玩 洋娃娃 。 0
w- é--- n- s-- b------ w-- y-------. wǒ é--- n- s-- b------ w-- y-------. wǒ érzi nà shí bùxiǎng wán yángwáwá. w- é-z- n- s-í b-x-ǎ-g w-n y-n-w-w-. -----------------------------------.
Моя дочка не хотіла грати у футбол. 我 女- 那- 不- 踢-- 。 我 女儿 那时 不想 踢足球 。 0
W- n-'é- n- s-- b------ t- z----. Wǒ n---- n- s-- b------ t- z----. Wǒ nǚ'ér nà shí bùxiǎng tī zúqiú. W- n-'é- n- s-í b-x-ǎ-g t- z-q-ú. -----'--------------------------.
Моя жінка не хотіла грати в шахи зі мною. 我的 妻- 那- 不- 和 我 玩- 国--- 。 我的 妻子 那时 不想 和 我 玩儿 国际象棋 。 0
W- d- q--- n- s-- b------ h- w- w-- e- g---- x------. Wǒ d- q--- n- s-- b------ h- w- w-- e- g---- x------. Wǒ de qīzi nà shí bùxiǎng hé wǒ wán er guójì xiàngqí. W- d- q-z- n- s-í b-x-ǎ-g h- w- w-n e- g-ó-ì x-à-g-í. ----------------------------------------------------.
Мої діти не хотіли гуляти. 我的 孩- 那- 不- 去 散- 。 我的 孩子 那时 不想 去 散步 。 0
W- d- h---- n- s-- b------ q- s----. Wǒ d- h---- n- s-- b------ q- s----. Wǒ de háizi nà shí bùxiǎng qù sànbù. W- d- h-i-i n- s-í b-x-ǎ-g q- s-n-ù. -----------------------------------.
Вони не хотіли прибрати кімнату. 他们 当- 不- 收- 这- 房- 。 他们 当时 不想 收拾 这个 房间 。 0
T---- d------ b------ s------ z---- f-------. Tā--- d------ b------ s------ z---- f-------. Tāmen dāngshí bùxiǎng shōushí zhège fángjiān. T-m-n d-n-s-í b-x-ǎ-g s-ō-s-í z-è-e f-n-j-ā-. --------------------------------------------.
Вони не хотіли йти спати. 他们 那- 不- 去 睡- 。 他们 那时 不想 去 睡觉 。 0
T---- n- s-- b------ q- s-------. Tā--- n- s-- b------ q- s-------. Tāmen nà shí bùxiǎng qù shuìjiào. T-m-n n- s-í b-x-ǎ-g q- s-u-j-à-. --------------------------------.
Йому не можна було їсти морозива. 他 那- 不-- 吃 冰-- 。 他 那时 不可以 吃 冰激淋 。 0
T- n- s-- b- k--- c-- b--- j- l--. Tā n- s-- b- k--- c-- b--- j- l--. Tā nà shí bù kěyǐ chī bīng jī lín. T- n- s-í b- k-y- c-ī b-n- j- l-n. ---------------------------------.
Йому не можна було їсти шоколад. 他 那- 不-- 吃 巧-- 。 他 那时 不可以 吃 巧克力 。 0
T- n- s-- b- k--- c-- q-------. Tā n- s-- b- k--- c-- q-------. Tā nà shí bù kěyǐ chī qiǎokèlì. T- n- s-í b- k-y- c-ī q-ǎ-k-l-. ------------------------------.
Йому не можна було їсти цукерок. 他 那- 不-- 吃 糖 。 他 那时 不可以 吃 糖 。 0
T- n- s-- b- k--- c-- t---. Tā n- s-- b- k--- c-- t---. Tā nà shí bù kěyǐ chī táng. T- n- s-í b- k-y- c-ī t-n-. --------------------------.
Я міг / могла щось забажати. 我 那- 可- 为-- 许- 。 我 那时 可以 为自己 许愿 。 0
W- n- s-- k--- w-- z--- x-----. Wǒ n- s-- k--- w-- z--- x-----. Wǒ nà shí kěyǐ wéi zìjǐ xǔyuàn. W- n- s-í k-y- w-i z-j- x-y-à-. ------------------------------.
Я міг / могла купити собі одяг. 我 那- 可- 给 自- 买- 连-- 。 我 那时 可以 给 自己 买条 连衣裙 。 0
W- n- s-- k--- j- z--- m-- t--- l--------. Wǒ n- s-- k--- j- z--- m-- t--- l--------. Wǒ nà shí kěyǐ jǐ zìjǐ mǎi tiáo liányīqún. W- n- s-í k-y- j- z-j- m-i t-á- l-á-y-q-n. -----------------------------------------.
Я міг / могла узяти собі цукерку. 我 那- 可- 拿- 夹---- 吃 。 我 那时 可以 拿块 夹心巧克力 吃 。 0
W- n- s-- k--- n- k--- j----- q------- c--. Wǒ n- s-- k--- n- k--- j----- q------- c--. Wǒ nà shí kěyǐ ná kuài jiāxīn qiǎokèlì chī. W- n- s-í k-y- n- k-à- j-ā-ī- q-ǎ-k-l- c-ī. ------------------------------------------.
Тобі можна було курити в літаку? 你 那- 可- 在--- 吸- 吗 ? 你 那时 可以 在飞机里 吸烟 吗 ? 0
N- n- s-- k--- z-- f---- l- x---- m-? Nǐ n- s-- k--- z-- f---- l- x---- m-? Nǐ nà shí kěyǐ zài fēijī lǐ xīyān ma? N- n- s-í k-y- z-i f-i-ī l- x-y-n m-? ------------------------------------?
Тобі можна було пити в лікарні пиво? 你 那- 可- 在-- 喝 啤- 吗 ? 你 那时 可以 在医院 喝 啤酒 吗 ? 0
N- n- s-- k--- z-- y----- h- p---- m-? Nǐ n- s-- k--- z-- y----- h- p---- m-? Nǐ nà shí kěyǐ zài yīyuàn hē píjiǔ ma? N- n- s-í k-y- z-i y-y-à- h- p-j-ǔ m-? -------------------------------------?
Тобі можна було взяти собаку в готель? 你 那- 可- 把 狗 带- 宾-- 吗 ? 你 那时 可以 把 狗 带到 宾馆里 吗 ? 0
N- n- s-- k--- b- g-- d-- d-- b------ l- m-? Nǐ n- s-- k--- b- g-- d-- d-- b------ l- m-? Nǐ nà shí kěyǐ bǎ gǒu dài dào bīnguǎn lǐ ma? N- n- s-í k-y- b- g-u d-i d-o b-n-u-n l- m-? -------------------------------------------?
На канікулах діти могли довго залишатися надворі. 孩子- 那- 可- 在--- 在-- 长-- 逗- 。 孩子们 那时 可以 在假期里 在外面 长时间 逗留 。 0
H------- n- s-- k--- z-- j---- l- z-- w------ c---- s------ d-----. Há------ n- s-- k--- z-- j---- l- z-- w------ c---- s------ d-----. Háizimen nà shí kěyǐ zài jiàqī lǐ zài wàimiàn cháng shíjiān dòuliú. H-i-i-e- n- s-í k-y- z-i j-à-ī l- z-i w-i-i-n c-á-g s-í-i-n d-u-i-. ------------------------------------------------------------------.
Вони могли довго грати у дворі. 他们 那- 可- 在--- 长-- 玩儿 他们 那时 可以 在院子里 长时间 玩儿 0
T---- n- s-- k--- z-- y----- l- c---- s------ w-- e- Tā--- n- s-- k--- z-- y----- l- c---- s------ w-- er Tāmen nà shí kěyǐ zài yuànzi lǐ cháng shíjiān wán er T-m-n n- s-í k-y- z-i y-à-z- l- c-á-g s-í-i-n w-n e- ----------------------------------------------------
Вони могли довго не спати. 他们 那- 可- 长-- 熬- 。 他们 那时 可以 长时间 熬夜 。 0
t---- n- s-- k--- c---- s------ á---. tā--- n- s-- k--- c---- s------ á---. tāmen nà shí kěyǐ cháng shíjiān áoyè. t-m-n n- s-í k-y- c-á-g s-í-i-n á-y-. ------------------------------------.

Поради від забування

Навчання не завжди просте. Навіть коли воно дає задоволення, воно може бути втомливим. Але коли ми щось вивчили, ми радуємося. Ми пишаємося собою та нашим прогресом. Нажаль те, що ми вчимо, ми можемо також знов забути. Особливо часто це є проблемою під час вивчення мов. Більшість з нас вивчає в школі одну або дві мови. Після закінчення школи це знання часто втрачається. Ми навряд чи ще говоримо цією мовою. У повсякденні більшістю переважає наша рідна мова. Багато іноземних мов використовується ще лише у відпустках. Але якщо знання регулярно не активізуються, вони втрачаються. Наш мозок потребує тренінгу. Можна сказати, він працює як м’яза. Ця м’яза повинна рухатися, інакше вона слабне. Але є можливість запобігти забуванню. Найважливішим є – застосовувати вивчене. При цьому можуть допомогти тверді ритуали. Можна скласти невеличку програму для різних днів тижня. У понеділок, наприклад, читати якусь книжку іноземною мовою. Іноземну радіопередачу слухати у середу. Потім, о п’ятниці писати щоденник іноземною мовою. У такий спосіб ми переключаємося між читанням, слуханням та письмом. Завдяки цьому знання активується різними способами. Всі ці вправи не повинні тривати довго, півгодини достатньо. Але важливо тренуватися регулярно! Дослідження показують, що колись вивчене залишається у мозку десятиліттями. Але його слід лише знов діставати з шухляди…