Розмовник

uk Сполучники 1   »   be Злучнікі 1

94 [дев’яносто чотири]

Сполучники 1

Сполучники 1

94 [дзевяноста чатыры]

94 [dzevyanosta chatyry]

Злучнікі 1

[Zluchnіkі 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
Зачекай доки перестане йти дощ. П--ак-й, ---у-ь--е с-----ц-----жд-. П------- п----- н- с-------- д----- П-ч-к-й- п-к-л- н- с-о-ч-ц-а д-ж-ж- ----------------------------------- Пачакай, пакуль не скончыцца дождж. 0
Pach-ka-- p--u-------k--c--ts-s---ozhdzh. P-------- p----- n- s----------- d------- P-c-a-a-, p-k-l- n- s-o-c-y-s-s- d-z-d-h- ----------------------------------------- Pachakay, pakul’ ne skonchytstsa dozhdzh.
Зачекай доки я буду готовий / готова. Па---ай---а-у-- - -- з-к---у. П------- п----- я н- з------- П-ч-к-й- п-к-л- я н- з-к-н-у- ----------------------------- Пачакай, пакуль я не закончу. 0
Pach---y- -a---’-ya n--z---nch-. P-------- p----- y- n- z-------- P-c-a-a-, p-k-l- y- n- z-k-n-h-. -------------------------------- Pachakay, pakul’ ya ne zakonchu.
Зачекай доки він повернеться. П-ча-ай,--а---ь ён не---рне-ца. П------- п----- ё- н- в-------- П-ч-к-й- п-к-л- ё- н- в-р-е-ц-. ------------------------------- Пачакай, пакуль ён не вернецца. 0
P-c--k-y- pak----y-- n---er----tsa. P-------- p----- y-- n- v---------- P-c-a-a-, p-k-l- y-n n- v-r-e-s-s-. ----------------------------------- Pachakay, pakul’ yon ne vernetstsa.
Я чекаю доки моє волосся висохне. Я-ч-ка---паку-ь не--ы-а-нуц---ае-в-ласы. Я ч----- п----- н- в-------- м-- в------ Я ч-к-ю- п-к-л- н- в-с-х-у-ь м-е в-л-с-. ---------------------------------------- Я чакаю, пакуль не высахнуць мае валасы. 0
Y---h--a-u--p----’ -e -y---hnu-s’--ae-va--sy. Y- c------- p----- n- v---------- m-- v------ Y- c-a-a-u- p-k-l- n- v-s-k-n-t-’ m-e v-l-s-. --------------------------------------------- Ya chakayu, pakul’ ne vysakhnuts’ mae valasy.
Я чекаю до кінця фільму. Я ч--а-- паку-ь не--к-н--цца ф-л-м. Я ч----- п----- н- с-------- ф----- Я ч-к-ю- п-к-л- н- с-о-ч-ц-а ф-л-м- ----------------------------------- Я чакаю, пакуль не скончыцца фільм. 0
Ya---a---u--p-ku---n- --on-h-tst-a -іl’m. Y- c------- p----- n- s----------- f----- Y- c-a-a-u- p-k-l- n- s-o-c-y-s-s- f-l-m- ----------------------------------------- Ya chakayu, pakul’ ne skonchytstsa fіl’m.
Я чекаю на зелене світло. Я чак--,-п--ул- -а --ят-афо-ы--- --па----а зял---е. Я ч----- п----- н- с--------- н- з-------- з------- Я ч-к-ю- п-к-л- н- с-я-л-ф-р- н- з-п-л-ц-а з-л-н-е- --------------------------------------------------- Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае. 0
Ya--ha---u,-pa-ul’-na -vya-lafor- ne zap--і-sts-----lena-. Y- c------- p----- n- s---------- n- z---------- z-------- Y- c-a-a-u- p-k-l- n- s-y-t-a-o-y n- z-p-l-t-t-a z-a-e-a-. ---------------------------------------------------------- Ya chakayu, pakul’ na svyatlafory ne zapalіtstsa zyalenae.
Коли ти їдеш у відпустку? К--і т- п-е--е--на-а-п-ч-на-? К--- т- п------ н- а--------- К-л- т- п-е-з-ш н- а-п-ч-н-к- ----------------------------- Калі ты паедзеш на адпачынак? 0
K----ty -aed-e-h--- -dpach-na-? K--- t- p------- n- a---------- K-l- t- p-e-z-s- n- a-p-c-y-a-? ------------------------------- Kalі ty paedzesh na adpachynak?
Ще перед літніми канікулами? Яшчэ -ер-д л-тні-і----і-у---і? Я--- п---- л------ к---------- Я-ч- п-р-д л-т-і-і к-н-к-л-м-? ------------------------------ Яшчэ перад летнімі канікуламі? 0
Y--hche per-d-l---і--------u-am-? Y------ p---- l------ k---------- Y-s-c-e p-r-d l-t-і-і k-n-k-l-m-? --------------------------------- Yashche perad letnіmі kanіkulamі?
Так, ще до того, як почнуться літні канікули. Т----я-чэ-д- -а----я-----ну-ц- --тнія--анік-л-. Т--- я--- д- т---- я- п------- л----- к-------- Т-к- я-ч- д- т-г-, я- п-ч-у-ц- л-т-і- к-н-к-л-. ----------------------------------------------- Так, яшчэ да таго, як пачнуцца летнія канікулы. 0
T-k- ---hche da-t-------- --chnu-st---let---------ku--. T--- y------ d- t---- y-- p---------- l------ k-------- T-k- y-s-c-e d- t-g-, y-k p-c-n-t-t-a l-t-і-a k-n-k-l-. ------------------------------------------------------- Tak, yashche da tago, yak pachnutstsa letnіya kanіkuly.
Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. Адра-а---й-----------о- -к--ач--цца --ма. А--------- д-- д- т---- я- п------- з---- А-р-м-н-у- д-х д- т-г-, я- п-ч-е-ц- з-м-. ----------------------------------------- Адрамантуй дах да таго, як пачнецца зіма. 0
A---man-uy -ak---a ---o- -a---a-hnets--a-z---. A--------- d--- d- t---- y-- p---------- z---- A-r-m-n-u- d-k- d- t-g-, y-k p-c-n-t-t-a z-m-. ---------------------------------------------- Adramantuy dakh da tago, yak pachnetstsa zіma.
Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. Пам-й р--і- -ер--ч-- с--а----а ст--. П---- р---- п--- ч-- с----- з- с---- П-м-й р-к-, п-р- ч-м с-д-ц- з- с-о-. ------------------------------------ Памый рукі, перш чым сядаць за стол. 0
Pa-y---uk-,--------hy--sy--ats’----s---. P---- r---- p---- c--- s------- z- s---- P-m-y r-k-, p-r-h c-y- s-a-a-s- z- s-o-. ---------------------------------------- Pamyy rukі, persh chym syadats’ za stol.
Закрий вікно, перш ніж підеш геть. З--ы-- -кно п-р-д тым,--к-п---з---з д--у. З----- а--- п---- т--- я- п------ з д---- З-ч-н- а-н- п-р-д т-м- я- п-й-з-ш з д-м-. ----------------------------------------- Зачыні акно перад тым, як пойдзеш з дому. 0
Za--y-і -k---p---d-tym---a- p--d-e-h-- do--. Z------ a--- p---- t--- y-- p------- z d---- Z-c-y-і a-n- p-r-d t-m- y-k p-y-z-s- z d-m-. -------------------------------------------- Zachynі akno perad tym, yak poydzesh z domu.
Коли ти прийдеш додому? Ка-- ты--р-йд-еш-д-дом-? К--- т- п------- д------ К-л- т- п-ы-д-е- д-д-м-? ------------------------ Калі ты прыйдзеш дадому? 0
K-l- -y ---y--esh -----u? K--- t- p-------- d------ K-l- t- p-y-d-e-h d-d-m-? ------------------------- Kalі ty pryydzesh dadomu?
Після заняття? Па--я -а-ятк--? П---- з-------- П-с-я з-н-т-а-? --------------- Пасля заняткаў? 0
P-s--- -a-yatkau? P----- z--------- P-s-y- z-n-a-k-u- ----------------- Paslya zanyatkau?
Так, після заняття. Так-----л--таг-- я--ск---а--а -аня-кі. Т--- п---- т---- я- с-------- з------- Т-к- п-с-я т-г-, я- с-о-ч-ц-а з-н-т-і- -------------------------------------- Так, пасля таго, як скончацца заняткі. 0
T----pasl-a---go- -ak s-onc-at-tsa-zan--tk-. T--- p----- t---- y-- s----------- z-------- T-k- p-s-y- t-g-, y-k s-o-c-a-s-s- z-n-a-k-. -------------------------------------------- Tak, paslya tago, yak skonchatstsa zanyatkі.
Після аварії він не міг більше працювати. Па-------о-як--н--ра-іў - --а---, ё--бол-ш-н----г -р-ца--ц-. П---- т--- я- ё- т----- у а------ ё- б---- н- м-- п--------- П-с-я т-г- я- ё- т-а-і- у а-а-ы-, ё- б-л-ш н- м-г п-а-а-а-ь- ------------------------------------------------------------ Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. 0
P-sl-- --go ya- -on t--pіu-- -v---y-,---- --l’------mo- -r-t---a-s’. P----- t--- y-- y-- t----- u a------- y-- b----- n- m-- p----------- P-s-y- t-g- y-k y-n t-a-і- u a-a-y-u- y-n b-l-s- n- m-g p-a-s-v-t-’- -------------------------------------------------------------------- Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. П-----т----------з--біў-п-ац-, ён --еха------ерык-. П---- т--- я- ё- з----- п----- ё- з----- у А------- П-с-я т-г- я- ё- з-у-і- п-а-у- ё- з-е-а- у А-е-ы-у- --------------------------------------------------- Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку. 0
Pa-l-a tag--yak -on--g---- p-at-u, y-n----kh---- ---ryk-. P----- t--- y-- y-- z----- p------ y-- z------ u A------- P-s-y- t-g- y-k y-n z-u-і- p-a-s-, y-n z-e-h-u u A-e-y-u- --------------------------------------------------------- Paslya tago yak yon zgubіu pratsu, yon z’ekhau u Ameryku.
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. Па--- -а-- я--ён -’е--- - А--рык---ён ра---га---. П---- т--- я- ё- з----- у А------- ё- р---------- П-с-я т-г- я- ё- з-е-а- у А-е-ы-у- ё- р-з-а-а-е-. ------------------------------------------------- Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. 0
Pas--a---g--ya- -o------h-----A---yku, y-n-r---a-a-s-u. P----- t--- y-- y-- z------ u A------- y-- r----------- P-s-y- t-g- y-k y-n z-e-h-u u A-e-y-u- y-n r-z-a-a-s-u- ------------------------------------------------------- Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.

Як вчать одночасно дві мови

Іноземні мови стають дедалі важливішими. Багато людей вивчають іноземні мови. Але у світі є багато цікавих мов. Тому деякі люди одночасно вчать декілька мов. Коли діти ростуть двомовними, це, зазвичай, не має проблем. Їх мозок вчить обидві мови автоматично. Коли вони підростають, вони знають, що якій мові належить. Двомовні знають типові ознаки обох мов. У дорослих це інакше. Вони не можуть так легко паралельно вчити дві мови. Хто одночасно вчить дві мови, повинен брати до уваги деякі правила. Насамперед важливо порівняти обидві мови між собою. Мови, які належать до однієї мовної сім’ї часто дуже схожі. Це може вести до мішанини. Тому розумно точно аналізувати обидві мови. Можна, наприклад, скласти список. Туди вносять схожість і відмінність. Так мозок повинен займатися інтенсивно з обома мовами. Він краще помічає особливості обох мов. Також можна для кожної мови вибрати власні фарби та папки. Це допомагає чітко відділяти мови одну від одної. Коли вивчають різні мови, це інакше. Для дуже різних мов немає ніякої небезпеки для мішанини. Тут виникає небезпека порівняння мов між собою! Але було б краще порівнювати мови з рідною мовою. Коли мозок розпізнає контраст, він навчається більш ефективно. Також важливо, що обидві мови вивчаються з однаковою інтенсивністю. Але теоретично мозку байдуже, скільки мов він вчить…