Розмовник

uk Сполучники 1   »   fi Konjunktioita 1

94 [дев’яносто чотири]

Сполучники 1

Сполучники 1

94 [yhdeksänkymmentäneljä]

Konjunktioita 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська фінська Відтворити більше
Зачекай доки перестане йти дощ. Od--a-----es ---- -akk-a. O____ k_____ s___ l______ O-o-a k-n-e- s-d- l-k-a-. ------------------------- Odota kunnes sade lakkaa. 0
Зачекай доки я буду готовий / готова. Od--- -unn---o-en valmi-. O____ k_____ o___ v______ O-o-a k-n-e- o-e- v-l-i-. ------------------------- Odota kunnes olen valmis. 0
Зачекай доки він повернеться. O--ta-k-n-e---ä--t-l-e-t--a---n. O____ k_____ h__ t____ t________ O-o-a k-n-e- h-n t-l-e t-k-i-i-. -------------------------------- Odota kunnes hän tulee takaisin. 0
Я чекаю доки моє волосся висохне. Od--an--un-es---uk---i o--t -ui--t. O_____ k_____ h_______ o___ k______ O-o-a- k-n-e- h-u-s-n- o-a- k-i-a-. ----------------------------------- Odotan kunnes hiukseni ovat kuivat. 0
Я чекаю до кінця фільму. Odo--- ku-nes --o---a l--p-u. O_____ k_____ e______ l______ O-o-a- k-n-e- e-o-u-a l-p-u-. ----------------------------- Odotan kunnes elokuva loppuu. 0
Я чекаю на зелене світло. O-ota- --nnes li----n--alo -----uu -ihreä-si. O_____ k_____ l___________ v______ v_________ O-o-a- k-n-e- l-i-e-n-v-l- v-i-t-u v-h-e-k-i- --------------------------------------------- Odotan kunnes liikennevalo vaihtuu vihreäksi. 0
Коли ти їдеш у відпустку? Mi--------hd-t --malle? M______ l_____ l_______ M-l-o-n l-h-e- l-m-l-e- ----------------------- Milloin lähdet lomalle? 0
Ще перед літніми канікулами? V---ä -n-e----sä--ma-? V____ e____ k_________ V-e-ä e-n-n k-s-l-m-a- ---------------------- Vielä ennen kesälomaa? 0
Так, ще до того, як почнуться літні канікули. Kyl-----i-lä e--e- -ui- -es--o-a--l-aa. K_____ v____ e____ k___ k_______ a_____ K-l-ä- v-e-ä e-n-n k-i- k-s-l-m- a-k-a- --------------------------------------- Kyllä, vielä ennen kuin kesäloma alkaa. 0
Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. Ko-j---k-tt---e-----ku-- -alv- t---e. K_____ k_____ e____ k___ t____ t_____ K-r-a- k-t-o- e-n-n k-i- t-l-i t-l-e- ------------------------------------- Korjaa katto, ennen kuin talvi tulee. 0
Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. Pese-k-tes-- enne- -u-n -s----ut--ö----n. P___ k______ e____ k___ i_______ p_______ P-s- k-t-s-, e-n-n k-i- i-t-u-u- p-y-ä-n- ----------------------------------------- Pese kätesi, ennen kuin istuudut pöytään. 0
Закрий вікно, перш ніж підеш геть. S--j-------a enn-n-ku-n ----t-ulos. S____ i_____ e____ k___ m____ u____ S-l-e i-k-n- e-n-n k-i- m-n-t u-o-. ----------------------------------- Sulje ikkuna ennen kuin menet ulos. 0
Коли ти прийдеш додому? Mi----n --let-koti-n? M______ t____ k______ M-l-o-n t-l-t k-t-i-? --------------------- Milloin tulet kotiin? 0
Після заняття? Opetuk-e- jälke-n-ö? O________ j_________ O-e-u-s-n j-l-e-n-ö- -------------------- Opetuksen jälkeenkö? 0
Так, після заняття. K-llä---e- j---e-----n --e-u---- ----unut. K_____ s__ j______ k__ o_____ o_ l________ K-l-ä- s-n j-l-e-n k-n o-e-u- o- l-p-u-u-. ------------------------------------------ Kyllä, sen jälkeen kun opetus on loppunut. 0
Після аварії він не міг більше працювати. Onn----m--d---jälke-n hä- e- v-inut---h-ä t--t-. O____________ j______ h__ e_ v_____ t____ t_____ O-n-t-o-u-d-n j-l-e-n h-n e- v-i-u- t-h-ä t-i-ä- ------------------------------------------------ Onnettomuuden jälkeen hän ei voinut tehdä töitä. 0
Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. Men-te--y-än-ty--s-, -----uut-i-Ameri-k-an. M___________ t______ h__ m_____ A__________ M-n-t-t-y-ä- t-ö-s-, h-n m-u-t- A-e-i-k-a-. ------------------------------------------- Menetettyään työnsä, hän muutti Amerikkaan. 0
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. M-nt-ä-n-Ame-i-kaa----ä--r-k-st--. M_______ A__________ h__ r________ M-n-y-ä- A-e-i-k-a-, h-n r-k-s-u-. ---------------------------------- Mentyään Amerikkaan, hän rikastui. 0

Як вчать одночасно дві мови

Іноземні мови стають дедалі важливішими. Багато людей вивчають іноземні мови. Але у світі є багато цікавих мов. Тому деякі люди одночасно вчать декілька мов. Коли діти ростуть двомовними, це, зазвичай, не має проблем. Їх мозок вчить обидві мови автоматично. Коли вони підростають, вони знають, що якій мові належить. Двомовні знають типові ознаки обох мов. У дорослих це інакше. Вони не можуть так легко паралельно вчити дві мови. Хто одночасно вчить дві мови, повинен брати до уваги деякі правила. Насамперед важливо порівняти обидві мови між собою. Мови, які належать до однієї мовної сім’ї часто дуже схожі. Це може вести до мішанини. Тому розумно точно аналізувати обидві мови. Можна, наприклад, скласти список. Туди вносять схожість і відмінність. Так мозок повинен займатися інтенсивно з обома мовами. Він краще помічає особливості обох мов. Також можна для кожної мови вибрати власні фарби та папки. Це допомагає чітко відділяти мови одну від одної. Коли вивчають різні мови, це інакше. Для дуже різних мов немає ніякої небезпеки для мішанини. Тут виникає небезпека порівняння мов між собою! Але було б краще порівнювати мови з рідною мовою. Коли мозок розпізнає контраст, він навчається більш ефективно. Також важливо, що обидві мови вивчаються з однаковою інтенсивністю. Але теоретично мозку байдуже, скільки мов він вчить…