Розмовник

uk Сполучники 1   »   ja 接続詞1

94 [дев’яносто чотири]

Сполучники 1

Сполучники 1

94 [九十四]

94 [Kutoshi]

接続詞1

[setsuzokushi 1]

українська японська Відтворити більше
Зачекай доки перестане йти дощ. 雨が やむまで 、 待って 。 雨が やむまで 、 待って 。 0
a-- g- y--- m---, m----. am- g- y--- m---- m----. ame ga yamu made, matte. a-e g- y-m- m-d-, m-t-e. ----------------,------.
Зачекай доки я буду готовий / готова. 私が 終わるまで 、 待って 。 私が 終わるまで 、 待って 。 0
w------ g- o---- m---, m----. wa----- g- o---- m---- m----. watashi ga owaru made, matte. w-t-s-i g- o-a-u m-d-, m-t-e. ---------------------,------.
Зачекай доки він повернеться. 彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 0
k--- g- m------ k--- m---, m----. ka-- g- m------ k--- m---- m----. kare ga modotte kuru made, matte. k-r- g- m-d-t-e k-r- m-d-, m-t-e. -------------------------,------.
Я чекаю доки моє волосся висохне. 髪が 乾くまで 待ちます 。 髪が 乾くまで 待ちます 。 0
k--- g- k----- m--- m--------. ka-- g- k----- m--- m--------. kami ga kawaku made machimasu. k-m- g- k-w-k- m-d- m-c-i-a-u. -----------------------------.
Я чекаю до кінця фільму. 映画が 終わるまで 待ちます 。 映画が 終わるまで 待ちます 。 0
e--- g- o---- m--- m--------. ei-- g- o---- m--- m--------. eiga ga owaru made machimasu. e-g- g- o-a-u m-d- m-c-i-a-u. ----------------------------.
Я чекаю на зелене світло. 信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 0
s----- g- a- n- k----- m--- m--------. sh---- g- a- n- k----- m--- m--------. shingō ga ao ni kawaru made machimasu. s-i-g- g- a- n- k-w-r- m-d- m-c-i-a-u. -------------------------------------.
Коли ти їдеш у відпустку? あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? 0
a---- w- i--- r---- n- i-- n----- k-? an--- w- i--- r---- n- i-- n----- k-? anata wa itsu ryokō ni iku nodesu ka? a-a-a w- i-s- r-o-ō n- i-u n-d-s- k-? ------------------------------------?
Ще перед літніми канікулами? 夏休み前 ? 夏休み前 ? 0
n---------- z--? na--------- z--? natsuyasumi zen? n-t-u-a-u-i z-n? ---------------?
Так, ще до того, як почнуться літні канікули. ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 0
e e, n---------- g- h------- m-- n-. e e- n---------- g- h------- m-- n-. e e, natsuyasumi ga hajimaru mae ni. e e, n-t-u-a-u-i g- h-j-m-r- m-e n-. ---,-------------------------------.
Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. 冬が 来る 前に 屋根を 直して ! 冬が 来る 前に 屋根を 直して ! 0
f-------------- y--- o n-------! fu------------- y--- o n-------! fuyugakurumaeni yane o naoshite! f-y-g-k-r-m-e-i y-n- o n-o-h-t-! -------------------------------!
Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. テーブルに つく 前に 手を 洗って ! テーブルに つく 前に 手を 洗って ! 0
t----- n- t---- m-- n- t- o a-----! tē---- n- t---- m-- n- t- o a-----! tēburu ni tsuku mae ni te o aratte! t-b-r- n- t-u-u m-e n- t- o a-a-t-! ----------------------------------!
Закрий вікно, перш ніж підеш геть. 出て行く 前に 窓を 閉めて ! 出て行く 前に 窓を 閉めて ! 0
d------ m-- n- m--- o s------! de----- m-- n- m--- o s------! deteiku mae ni mado o shimete! d-t-i-u m-e n- m-d- o s-i-e-e! -----------------------------!
Коли ти прийдеш додому? あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? 0
a---- w- i----k- n- k----- k--- n----- k-? an--- w- i------ n- k----- k--- n----- k-? anata wa itsu-ka ni kaette kuru nodesu ka? a-a-a w- i-s--k- n- k-e-t- k-r- n-d-s- k-? -----------------------------------------?
Після заняття? 授業の 後 ? 授業の 後 ? 0
j---- n- a--? ju--- n- a--? jugyō no ato? j-g-ō n- a-o? ------------?
Так, після заняття. ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 0
e e,-j- n- j---- g- o-------. e e---- n- j---- g- o-------. e e,-ji no jugyō ga owattara. e e,-j- n- j-g-ō g- o-a-t-r-. ---,------------------------.
Після аварії він не міг більше працювати. 事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 0
j--- n- a--, k--- w- m- s------ o s--- k--- g- d----------. ji-- n- a--- k--- w- m- s------ o s--- k--- g- d----------. jiko no ato, kare wa mō shigoto o suru koto ga dekinakatta. j-k- n- a-o, k-r- w- m- s-i-o-o o s-r- k-t- g- d-k-n-k-t-a. -----------,----------------------------------------------.
Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. 彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 0
k--- w- s---------g-, A------ e i---. ka-- w- s------------ A------ e i---. kare wa shitsugyō-go, Amerika e itta. k-r- w- s-i-s-g-ō-g-, A-e-i-a e i-t-. --------------------,---------------.
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 0
a------ e i--- n----, k--- w- o k-------- n- n----. am----- e i--- n----- k--- w- o k-------- n- n----. amerika e itta nochi, kare wa o kanemochi ni natta. a-e-i-a e i-t- n-c-i, k-r- w- o k-n-m-c-i n- n-t-a. --------------------,-----------------------------.

Як вчать одночасно дві мови

Іноземні мови стають дедалі важливішими. Багато людей вивчають іноземні мови. Але у світі є багато цікавих мов. Тому деякі люди одночасно вчать декілька мов. Коли діти ростуть двомовними, це, зазвичай, не має проблем. Їх мозок вчить обидві мови автоматично. Коли вони підростають, вони знають, що якій мові належить. Двомовні знають типові ознаки обох мов. У дорослих це інакше. Вони не можуть так легко паралельно вчити дві мови. Хто одночасно вчить дві мови, повинен брати до уваги деякі правила. Насамперед важливо порівняти обидві мови між собою. Мови, які належать до однієї мовної сім’ї часто дуже схожі. Це може вести до мішанини. Тому розумно точно аналізувати обидві мови. Можна, наприклад, скласти список. Туди вносять схожість і відмінність. Так мозок повинен займатися інтенсивно з обома мовами. Він краще помічає особливості обох мов. Також можна для кожної мови вибрати власні фарби та папки. Це допомагає чітко відділяти мови одну від одної. Коли вивчають різні мови, це інакше. Для дуже різних мов немає ніякої небезпеки для мішанини. Тут виникає небезпека порівняння мов між собою! Але було б краще порівнювати мови з рідною мовою. Коли мозок розпізнає контраст, він навчається більш ефективно. Також важливо, що обидві мови вивчаються з однаковою інтенсивністю. Але теоретично мозку байдуже, скільки мов він вчить…