Розмовник

uk Сполучники 1   »   te సముచ్చయం 1

94 [дев’яносто чотири]

Сполучники 1

Сполучники 1

94 [తొంభై నాలుగు]

94 [Tombhai nālugu]

సముచ్చయం 1

[Samuccayaṁ 1]

українська телуґу Відтворити більше
Зачекай доки перестане йти дощ. వర--- ఆ-------- ఆ---ి వర్షం ఆగేంతవరకూ ఆగండి 0
V----- ā----------- ā----- Va---- ā----------- ā----i Varṣaṁ āgēntavarakū āgaṇḍi V-r-a- ā-ē-t-v-r-k- ā-a-ḍ- --------------------------
Зачекай доки я буду готовий / готова. నే-- ప--------------- ఆ---ి నేను పూర్తిచేసేంతవరకూ ఆగండి 0
N--- p----------------- ā----- Nē-- p----------------- ā----i Nēnu pūrticēsēntavarakū āgaṇḍi N-n- p-r-i-ē-ē-t-v-r-k- ā-a-ḍ- ------------------------------
Зачекай доки він повернеться. ఆయ- వ------ వ---------- ఆ---ి ఆయన వెనక్కి వచ్చేంతవరకూ ఆగండి 0
Ā---- v------ v------------- ā----- Āy--- v------ v------------- ā----i Āyana venakki vaccēntavarakū āgaṇḍi Ā-a-a v-n-k-i v-c-ē-t-v-r-k- ā-a-ḍ- -----------------------------------
Я чекаю доки моє волосся висохне. నా జ----- ఎ------------- న--- ఆ-----ు నా జుట్టు ఎండిపోయేంతవరకూ నేను ఆగుతాను 0
N- j---- e---------------- n--- ā------ Nā j---- e---------------- n--- ā-----u Nā juṭṭu eṇḍipōyēntavarakū nēnu āgutānu N- j-ṭ-u e-ḍ-p-y-n-a-a-a-ū n-n- ā-u-ā-u ---------------------------------------
Я чекаю до кінця фільму. సి---- అ---------- న--- ఆ-----ు సినిమా అయ్యేంతవరకూ నేను ఆగుతాను 0
S----- a------------ n--- ā------ Si---- a------------ n--- ā-----u Sinimā ayyēntavarakū nēnu āgutānu S-n-m- a-y-n-a-a-a-ū n-n- ā-u-ā-u ---------------------------------
Я чекаю на зелене світло. ట్------ ల--- గ----- అ---------- న--- ఆ-----ు ట్రాఫిక్ లైట్ గ్రీన్ అయ్యేంతవరకూ నేను ఆగుతాను 0
Ṭ------ l--- g--- a------------ n--- ā------ Ṭr----- l--- g--- a------------ n--- ā-----u Ṭrāphik laiṭ grīn ayyēntavarakū nēnu āgutānu Ṭ-ā-h-k l-i- g-ī- a-y-n-a-a-a-ū n-n- ā-u-ā-u --------------------------------------------
Коли ти їдеш у відпустку? మీ-- స-------- ఎ------ వ-----------? మీరు సెలెవల్లో ఎప్పుడు వెళ్తున్నారు? 0
M--- s-------- e----- v---------? Mī-- s-------- e----- v---------? Mīru selevallō eppuḍu veḷtunnāru? M-r- s-l-v-l-ō e-p-ḍ- v-ḷ-u-n-r-? --------------------------------?
Ще перед літніми канікулами? ఎం-- క--- స--------- మ------? ఎండా కాలం సెలవులకంటే ముందేనా? 0
E--- k---- s------------ m------? Eṇ-- k---- s------------ m------? Eṇḍā kālaṁ selavulakaṇṭē mundēnā? E-ḍ- k-l-ṁ s-l-v-l-k-ṇ-ē m-n-ē-ā? --------------------------------?
Так, ще до того, як почнуться літні канікули. అవ---- ఎ--- క--- స------ మ-----------ే అవును, ఎండా కాలం సెలవులు మొదలవ్వకముందే 0
A----, e--- k---- s------- m--------------- Av---- e--- k---- s------- m--------------ē Avunu, eṇḍā kālaṁ selavulu modalavvakamundē A-u-u, e-ḍ- k-l-ṁ s-l-v-l- m-d-l-v-a-a-u-d- -----,-------------------------------------
Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. చల- క--- మ------------- ప-------- బ--- చ----ి చలి కాలం మొదలవ్వకమునుపే పైకప్పుని బాగు చేయండి 0
C--- k---- m---------------- p--------- b--- c------ Ca-- k---- m---------------- p--------- b--- c-----i Cali kālaṁ modalavvakamunupē paikappuni bāgu cēyaṇḍi C-l- k-l-ṁ m-d-l-v-a-a-u-u-ē p-i-a-p-n- b-g- c-y-ṇ-i ----------------------------------------------------
Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. మీ-- బ--- మ---- క------- మ----- మ- చ------ శ----- చ-------ి మీరు బల్ల ముందు కూర్చునే మునుపే మీ చేతులని శుభ్రం చేసుకోండి 0
M--- b---- m---- k------ m----- m- c------- ś------ c-------- Mī-- b---- m---- k------ m----- m- c------- ś------ c-------i Mīru balla mundu kūrcunē munupē mī cētulani śubhraṁ cēsukōṇḍi M-r- b-l-a m-n-u k-r-u-ē m-n-p- m- c-t-l-n- ś-b-r-ṁ c-s-k-ṇ-i -------------------------------------------------------------
Закрий вікно, перш ніж підеш геть. మీ-- బ---- వ----- మ----- మ- క-------- మ--- వ------ి మీరు బయటకి వెళ్ళక మునుపే మీ కిటికీలను మూసి వెయ్యండి 0
M--- b------- v------ m----- m- k--------- m--- v------- Mī-- b------- v------ m----- m- k--------- m--- v------i Mīru bayaṭaki veḷḷaka munupē mī kiṭikīlanu mūsi veyyaṇḍi M-r- b-y-ṭ-k- v-ḷ-a-a m-n-p- m- k-ṭ-k-l-n- m-s- v-y-a-ḍ- --------------------------------------------------------
Коли ти прийдеш додому? మీ-- ఇ----- ఎ------ వ------? మీరు ఇంటికి ఎప్పుడు వస్తారు? 0
M--- i----- e----- v------? Mī-- i----- e----- v------? Mīru iṇṭiki eppuḍu vastāru? M-r- i-ṭ-k- e-p-ḍ- v-s-ā-u? --------------------------?
Після заняття? క్---- త------? క్లాస్ తరువాతా? 0
K--- t-------? Kl-- t-------? Klās taruvātā? K-ā- t-r-v-t-? -------------?
Так, після заняття. అవ---- క----- అ------- త----త అవును, క్లాస్ అయిపోయిన తరువాత 0
A----, k--- a-------- t------- Av---- k--- a-------- t------a Avunu, klās ayipōyina taruvāta A-u-u, k-ā- a-i-ō-i-a t-r-v-t- -----,------------------------
Після аварії він не міг більше працювати. ఆయ--- ప------ జ------------ ఇ-- ఆ-- ప-- చ----------ు ఆయనకి ప్రమాదం జరిగినతరువాత, ఇంక ఆయన పని చేయలేకపోయాడు 0
Ā------ p------- j---------------, i--- ā---- p--- c------------- Āy----- p------- j---------------- i--- ā---- p--- c------------u Āyanaki pramādaṁ jariginataruvāta, iṅka āyana pani cēyalēkapōyāḍu Ā-a-a-i p-a-ā-a- j-r-g-n-t-r-v-t-, i-k- ā-a-a p-n- c-y-l-k-p-y-ḍ- ---------------------------------,-------------------------------
Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. ఆయ- ఉ------ ప---- త------ ఆ-- అ------ వ------ు ఆయన ఉద్యోగం పోయిన తరువాత, ఆయన అమెరికా వెళ్ళాడు 0
Ā---- u------ p----- t-------, ā---- a------ v------ Āy--- u------ p----- t-------- ā---- a------ v-----u Āyana udyōgaṁ pōyina taruvāta, āyana amerikā veḷḷāḍu Ā-a-a u-y-g-ṁ p-y-n- t-r-v-t-, ā-a-a a-e-i-ā v-ḷ-ā-u -----------------------------,----------------------
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. ఆయ- అ------ వ------ త------ ఆ-- ద------- అ-----ు ఆయన అమెరికా వెళ్ళిన తరువాత, ఆయన దనవంతుడు అయ్యాడు 0
Ā---- a------ v------ t-------, ā---- d---------- a----- Āy--- a------ v------ t-------- ā---- d---------- a----u Āyana amerikā veḷḷina taruvāta, āyana danavantuḍu ayyāḍu Ā-a-a a-e-i-ā v-ḷ-i-a t-r-v-t-, ā-a-a d-n-v-n-u-u a-y-ḍ- ------------------------------,-------------------------

Як вчать одночасно дві мови

Іноземні мови стають дедалі важливішими. Багато людей вивчають іноземні мови. Але у світі є багато цікавих мов. Тому деякі люди одночасно вчать декілька мов. Коли діти ростуть двомовними, це, зазвичай, не має проблем. Їх мозок вчить обидві мови автоматично. Коли вони підростають, вони знають, що якій мові належить. Двомовні знають типові ознаки обох мов. У дорослих це інакше. Вони не можуть так легко паралельно вчити дві мови. Хто одночасно вчить дві мови, повинен брати до уваги деякі правила. Насамперед важливо порівняти обидві мови між собою. Мови, які належать до однієї мовної сім’ї часто дуже схожі. Це може вести до мішанини. Тому розумно точно аналізувати обидві мови. Можна, наприклад, скласти список. Туди вносять схожість і відмінність. Так мозок повинен займатися інтенсивно з обома мовами. Він краще помічає особливості обох мов. Також можна для кожної мови вибрати власні фарби та папки. Це допомагає чітко відділяти мови одну від одної. Коли вивчають різні мови, це інакше. Для дуже різних мов немає ніякої небезпеки для мішанини. Тут виникає небезпека порівняння мов між собою! Але було б краще порівнювати мови з рідною мовою. Коли мозок розпізнає контраст, він навчається більш ефективно. Також важливо, що обидві мови вивчаються з однаковою інтенсивністю. Але теоретично мозку байдуже, скільки мов він вчить…