Розмовник

uk Сполучники 2   »   bs Veznici 2

95 [дев’яносто п’ять]

Сполучники 2

Сполучники 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська боснійська Відтворити більше
Відколи вона більше не працює? O- k--- on--n--r--- v-še? O- k--- o-- n- r--- v---- O- k-d- o-a n- r-d- v-š-? ------------------------- Od kada ona ne radi više? 0
Від одруження? O- n-e-- -da--? O- n---- u----- O- n-e-e u-a-e- --------------- Od njene udaje? 0
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. Da,--na -e ra-i--i-e-o- -ad---- --e--al-. D-- o-- n- r--- v--- o- k--- s- v-------- D-, o-a n- r-d- v-š- o- k-d- s- v-e-č-l-. ----------------------------------------- Da, ona ne radi više od kada se vjenčala. 0
З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. Od--a-a s- -j-n-a--, o-- ne---d- -iš-. O- k--- s- v-------- o-- n- r--- v---- O- k-d- s- v-e-č-l-, o-a n- r-d- v-š-. -------------------------------------- Od kada se vjenčala, ona ne radi više. 0
Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. Od--ad- -e -n- -o-------s-et-- s-. O- k--- s- o-- p------- s----- s-- O- k-d- s- o-i p-z-a-u- s-e-n- s-. ---------------------------------- Od kada se oni poznaju, sretni su. 0
З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. O--k-d--ima-- d-e-u,--z-a-- r--đ-. O- k--- i---- d----- i----- r----- O- k-d- i-a-u d-e-u- i-l-z- r-e-e- ---------------------------------- Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. 0
Коли вона телефонує? K--------na -e-ef----ati? K--- ć- o-- t------------ K-d- ć- o-a t-l-f-n-r-t-? ------------------------- Kada će ona telefonirati? 0
Під час їзди? Z- vr-------ožn--? Z- v------ v------ Z- v-i-e-e v-ž-j-? ------------------ Za vrijeme vožnje? 0
Так, тоді коли вона керує авто. D-- dok -ozi-au--. D-- d-- v--- a---- D-, d-k v-z- a-t-. ------------------ Da, dok vozi auto. 0
Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. Ona--ele--ni---do----z---u-o. O-- t--------- d-- v--- a---- O-a t-l-f-n-r- d-k v-z- a-t-. ----------------------------- Ona telefonira dok vozi auto. 0
Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. O-a gle-a-t---vi-ij- do----g--. O-- g---- t--------- d-- p----- O-a g-e-a t-l-v-z-j- d-k p-g-a- ------------------------------- Ona gleda televiziju dok pegla. 0
Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. O-a---u-a-mu-ik- dok-r-di z--a-u. O-- s---- m----- d-- r--- z------ O-a s-u-a m-z-k- d-k r-d- z-d-ć-. --------------------------------- Ona sluša muziku dok radi zadaću. 0
Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. Ja ne--i-im --šta, --da---ma---a-č-l-. J- n- v---- n----- k--- n---- n------- J- n- v-d-m n-š-a- k-d- n-m-m n-o-a-e- -------------------------------------- Ja ne vidim ništa, kada nemam naočale. 0
Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. Ja--e r-zu--jem n-š-a, kad--je-mu---- t-ko-g-asna. J- n- r-------- n----- k--- j- m----- t--- g------ J- n- r-z-m-j-m n-š-a- k-d- j- m-z-k- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------------- Ja ne razumijem ništa, kada je muzika tako glasna. 0
Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. Ne o--e--m--iri-e--ka-a--ma- pr----du. N- o------ m------ k--- i--- p-------- N- o-j-ć-m m-r-s-, k-d- i-a- p-e-l-d-. -------------------------------------- Ne osjećam mirise, kada imam prehladu. 0
Ми беремо таксі, якщо йде дощ. Mi -zi-am- --------k- -iša---da. M- u------ t----- а-- k--- p---- M- u-i-a-o t-k-i- а-о k-š- p-d-. -------------------------------- Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. 0
Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. P--ova---- -k------e--,---o--ob-je-o -----t-. P--------- o-- s------- a-- d------- n- l---- P-t-v-ć-m- o-o s-i-e-a- a-o d-b-j-m- n- l-t-. --------------------------------------------- Putovaćemo oko svijeta, ako dobijemo na lotu. 0
Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. Mi ć--o--oče---s- --l-m---ko ---n--d-----sk--o. M- ć--- p----- s- j----- a-- o- n- d--- u------ M- ć-m- p-č-t- s- j-l-m- a-o o- n- d-đ- u-k-r-. ----------------------------------------------- Mi ćemo početi sa jelom, ako on ne dođe uskoro. 0

Мови Європейського Союзу

До складу Європейського Союзу сьогодні входить понад 25 країн. У майбутньому до ЄС будуть належати ще більше країн. З новою країно зазвичай додається і нова мова. В теперішній час в ЄС розмовляють більш як 20 різними мовами. Всі мови Євросоюзу рівноправні. Це різноманіття мов захоплює. Але вони можуть також створювати проблеми. Скептики вважають, що багатомовність є перешкодою для ЄС. Вона заважає ефективності спільної роботи. Тому дехто думає, що повинна бути одна спільна мова. На цій мові всі країни повинні між собою розумітися. Але це не так просто. Жодну мову не можна призначити бути єдиною офіційною мовою. Інші країни відчували би себе обділеними. І немає дійсно нейтральної мови в Європі… Також штучна мова на зразок есперанто не могла б функціонувати. Адже в мові відображається завжди також культура країни. Тому ніяка країна не хоче відмовитися від своєї мови. В своїй мові країни вбачають частину своєї ідентичності. Мовна політика є важливим пунктом порядку денного в ЄС. Є навіть Комісар з Багатомовності. ЄС має найбільшу кількість перекладачів та тлумачів у світі. Близько 3500 чоловік працює на те, щоб зробити можливим порозуміння. Однак не можуть завжди перекладатися всі документи. Це б коштувало занадто багато часу та грошей. Більшість паперів перекладається лише декількома мовами. Багато мов – це великий виклик для ЄС. Європа повинна об’єднатися без втрати багатьох своїх ідентичностей.