Розмовник

uk Сполучники 2   »   fr Conjonctions 2

95 [дев’яносто п’ять]

Сполучники 2

Сполучники 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська французька Відтворити більше
Відколи вона більше не працює? De---- q---- n- t--------------- p--- ? Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? 0
Від одруження? De---- s-- m------ ? Depuis son mariage ? 0
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. Ou-- e--- n- t-------- p--- d----- q------ s---- m-----. Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. 0
З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. De---- q------ s---- m------ e--- n- t-------- p---. Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. 0
Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. De---- q----- s- c----------- i-- s--- h------. Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. 0
З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. De---- q----- o-- d-- e------- i-- s------ r-------. Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. 0
Коли вона телефонує? Qu--- t--------------- ? Quand téléphone-t-elle ? 0
Під час їзди? Pe----- l- t----- ? Pendant le trajet ? 0
Так, тоді коли вона керує авто. Ou-- e- c---------. Oui, en conduisant. 0
Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. El-- t-------- e- c---------. Elle téléphone en conduisant. 0
Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. El-- r------ l- t--------- e- r--------. Elle regarde la télévision en repassant. 0
Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. El-- é----- d- l- m------ e- f------ s-- d------. Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. 0
Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. Je n- v--- r--- l------ j- n--- p-- d- l-------. Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. 0
Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. Je n- c-------- r--- q---- l- m------ e-- t--- f----. Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. 0
Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. Je n- s--- r--- l------ j--- u- r----. Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. 0
Ми беремо таксі, якщо йде дощ. No-- p-------- u- t--- s--- p----. Nous prendrons un taxi s’il pleut. 0
Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. No-- f----- l- t--- d- m---- s- n--- g------ à l- l------. Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. 0
Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. No-- c----------- l- r---- s--- n------- p-- b------. Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. 0

Мови Європейського Союзу

До складу Європейського Союзу сьогодні входить понад 25 країн. У майбутньому до ЄС будуть належати ще більше країн. З новою країно зазвичай додається і нова мова. В теперішній час в ЄС розмовляють більш як 20 різними мовами. Всі мови Євросоюзу рівноправні. Це різноманіття мов захоплює. Але вони можуть також створювати проблеми. Скептики вважають, що багатомовність є перешкодою для ЄС. Вона заважає ефективності спільної роботи. Тому дехто думає, що повинна бути одна спільна мова. На цій мові всі країни повинні між собою розумітися. Але це не так просто. Жодну мову не можна призначити бути єдиною офіційною мовою. Інші країни відчували би себе обділеними. І немає дійсно нейтральної мови в Європі… Також штучна мова на зразок есперанто не могла б функціонувати. Адже в мові відображається завжди також культура країни. Тому ніяка країна не хоче відмовитися від своєї мови. В своїй мові країни вбачають частину своєї ідентичності. Мовна політика є важливим пунктом порядку денного в ЄС. Є навіть Комісар з Багатомовності. ЄС має найбільшу кількість перекладачів та тлумачів у світі. Близько 3500 чоловік працює на те, щоб зробити можливим порозуміння. Однак не можуть завжди перекладатися всі документи. Це б коштувало занадто багато часу та грошей. Більшість паперів перекладається лише декількома мовами. Багато мов – це великий виклик для ЄС. Європа повинна об’єднатися без втрати багатьох своїх ідентичностей.