Розмовник

uk Сполучники 2   »   ky Conjunctions 2

95 [дев’яносто п’ять]

Сполучники 2

Сполучники 2

95 [токсон беш]

95 [tokson beş]

Conjunctions 2

[Baylamtalar 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська киргизька Відтворити більше
Відколи вона більше не працює? А--к-ча---н бе----шт---й -----? А- к------- б--- и------ к----- А- к-ч-н-а- б-р- и-т-б-й к-л-ы- ------------------------------- Ал качандан бери иштебей калды? 0
Al-ka--ndan ------ş-eb-y------? A- k------- b--- i------ k----- A- k-ç-n-a- b-r- i-t-b-y k-l-ı- ------------------------------- Al kaçandan beri iştebey kaldı?
Від одруження? Т--м-шка-ч----н--- бериб-? Т------- ч-------- б------ Т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р-б-? -------------------------- Турмушка чыккандан бериби? 0
T-r---k-----kan----beri--? T------- ç-------- b------ T-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r-b-? -------------------------- Turmuşka çıkkandan beribi?
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. Ооба,--л --рм-шк------а-д-н----- и-те-ей-. О---- а- т------- ч-------- б--- и-------- О-б-, а- т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р- и-т-б-й-. ------------------------------------------ Ооба, ал турмушка чыккандан бери иштебейт. 0
Oo--,--- -----şka---k-a-dan-beri i-teb-yt. O---- a- t------- ç-------- b--- i-------- O-b-, a- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. ------------------------------------------ Ooba, al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. Ал-ту-----а чы--ан-ан -ери -ш-е-ейт. А- т------- ч-------- б--- и-------- А- т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р- и-т-б-й-. ------------------------------------ Ал турмушка чыккандан бери иштебейт. 0
Al--urm--k- --kk--dan ber---şt-be--. A- t------- ç-------- b--- i-------- A- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. ------------------------------------ Al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. Ала- -ааны-к--д-н бер--бактыл-у. А--- т----------- б--- б-------- А-а- т-а-ы-к-н-а- б-р- б-к-ы-у-. -------------------------------- Алар таанышкандан бери бактылуу. 0
Al-r t---ı-ka-d-n--er--b-k-ı-uu. A--- t----------- b--- b-------- A-a- t-a-ı-k-n-a- b-r- b-k-ı-u-. -------------------------------- Alar taanışkandan beri baktıluu.
З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. А----б--алуу бол-он-о--бер--көчөг--с-йрек-----ша-. А--- б------ б-------- б--- к----- с----- ч------- А-а- б-л-л-у б-л-о-д-н б-р- к-ч-г- с-й-е- ч-г-ш-т- -------------------------------------------------- Алар балалуу болгондон бери көчөгө сейрек чыгышат. 0
A-------a-uu bo-gon-o- --r- kö---- ---r-- -ı-ı-at. A--- b------ b-------- b--- k----- s----- ç------- A-a- b-l-l-u b-l-o-d-n b-r- k-ç-g- s-y-e- ç-g-ş-t- -------------------------------------------------- Alar balaluu bolgondon beri köçögö seyrek çıgışat.
Коли вона телефонує? Ал-к-ч---ч--а-? А- к---- ч----- А- к-ч-н ч-л-т- --------------- Ал качан чалат? 0
Al --çan ça--t? A- k---- ç----- A- k-ç-n ç-l-t- --------------- Al kaçan çalat?
Під час їзди? Айд-п-----тыппы? А---- б--------- А-д-п б-р-т-п-ы- ---------------- Айдап баратыппы? 0
Ayd-- b-r-t-pp-? A---- b--------- A-d-p b-r-t-p-ı- ---------------- Aydap baratıppı?
Так, тоді коли вона керує авто. Оо--,----а----ра---. О---- а---- б------- О-б-, а-д-п б-р-т-п- -------------------- Ооба, айдап баратып. 0
Oob-,-a---- ba--tıp. O---- a---- b------- O-b-, a-d-p b-r-t-p- -------------------- Ooba, aydap baratıp.
Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. Ал-авт---а--ай----б-ратып -ел---н-о ----ө--т. А- а------- а---- б------ т-------- с-------- А- а-т-у-а- а-д-п б-р-т-п т-л-ф-н-о с-й-ө-ө-. --------------------------------------------- Ал автоунаа айдап баратып телефондо сүйлөшөт. 0
Al-a--oun-- ay-a- -a--t----el--on-o -üylöşöt. A- a------- a---- b------ t-------- s-------- A- a-t-u-a- a-d-p b-r-t-p t-l-f-n-o s-y-ö-ö-. --------------------------------------------- Al avtounaa aydap baratıp telefondo süylöşöt.
Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. Ал үтү---п-ж---- сы--лгы---р--. А- ү------ ж---- с------ к----- А- ү-ү-т-п ж-т-п с-н-л-ы к-р-т- ------------------------------- Ал үтүктөп жатып сыналгы көрөт. 0
A- ---kt-p---t-- sın--gı k----. A- ü------ j---- s------ k----- A- ü-ü-t-p j-t-p s-n-l-ı k-r-t- ------------------------------- Al ütüktöp jatıp sınalgı köröt.
Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. А- -й -у----ар------ар-- жаты--м-з-ка ---т. А- ү- ж--------- а------ ж---- м----- у---- А- ү- ж-м-ш-а-ы- а-к-р-п ж-т-п м-з-к- у-а-. ------------------------------------------- Ал үй жумуштарын аткарып жатып музыка угат. 0
Al-üy j-m--t-r-n-a-ka--- --t-p --z-ka-ugat. A- ü- j--------- a------ j---- m----- u---- A- ü- j-m-ş-a-ı- a-k-r-p j-t-p m-z-k- u-a-. ------------------------------------------- Al üy jumuştarın atkarıp jatıp muzıka ugat.
Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. Көз---неги- --- болс-, э--нер-е к-----л--й-ы-. К-- а------ ж-- б----- э- н---- к--- а-------- К-з а-н-г-м ж-к б-л-о- э- н-р-е к-р- а-б-й-ы-. ---------------------------------------------- Көз айнегим жок болсо, эч нерсе көрө албаймын. 0
Kö- a-n---- jo- --lso,-eç-ner-- --rö -lba-mı-. K-- a------ j-- b----- e- n---- k--- a-------- K-z a-n-g-m j-k b-l-o- e- n-r-e k-r- a-b-y-ı-. ---------------------------------------------- Köz aynegim jok bolso, eç nerse körö albaymın.
Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. М-зы-- ка-уу --лс-- э--нер-- ---ү-бөй---. М----- к---- б----- э- н---- т----------- М-з-к- к-т-у б-л-о- э- н-р-е т-ш-н-ө-м-н- ----------------------------------------- Музыка катуу болсо, эч нерсе түшүнбөймүн. 0
Mu---a--a-uu -ol-o,-e----rse --şü----m-n. M----- k---- b----- e- n---- t----------- M-z-k- k-t-u b-l-o- e- n-r-e t-ş-n-ö-m-n- ----------------------------------------- Muzıka katuu bolso, eç nerse tüşünböymün.
Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. М-н -у---т-й--нде-эч-не-се-и--ж-ты--се-------. М-- с--- т------- э- н------- ж---- с--------- М-н с-у- т-й-е-д- э- н-р-е-и- ж-т-н с-з-е-м-н- ---------------------------------------------- Мен суук тийгенде эч нерсенин жытын сезбеймин. 0
M-n --u- ----en-e -----r---in j-t-- -e--e---n. M-- s--- t------- e- n------- j---- s--------- M-n s-u- t-y-e-d- e- n-r-e-i- j-t-n s-z-e-m-n- ---------------------------------------------- Men suuk tiygende eç nersenin jıtın sezbeymin.
Ми беремо таксі, якщо йде дощ. Э------ан ---са,---к---ка-май---. Э--- ж--- ж----- т---- к--------- Э-е- ж-а- ж-а-а- т-к-и к-р-а-б-з- --------------------------------- Эгер жаан жааса, такси кармайбыз. 0
E--r -a-- j-as-,-t---i---r-a-b-z. E--- j--- j----- t---- k--------- E-e- j-a- j-a-a- t-k-i k-r-a-b-z- --------------------------------- Eger jaan jaasa, taksi karmaybız.
Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. Эг---би-------е--а--уту- -л-а---дү--өн- ----р-б-з. Э--- б-- л--------- у--- а----- д------ к--------- Э-е- б-з л-т-р-я-а- у-у- а-с-к- д-й-ө-ү к-д-р-б-з- -------------------------------------------------- Эгер биз лотереядан утуп алсак, дүйнөнү кыдырабыз. 0
E----b-z--o--r-ya--- --up ----k,-----ön- ----r-bı-. E--- b-- l---------- u--- a----- d------ k--------- E-e- b-z l-t-r-y-d-n u-u- a-s-k- d-y-ö-ü k-d-r-b-z- --------------------------------------------------- Eger biz lotereyadan utup alsak, düynönü kıdırabız.
Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. Э-е--а--те- -р-д- кел---е- т--а-т---п-баштайбыз. Э--- а- т-- а---- к------- т--------- б--------- Э-е- а- т-з а-а-а к-л-е-е- т-м-к-а-ы- б-ш-а-б-з- ------------------------------------------------ Эгер ал тез арада келбесе, тамактанып баштайбыз. 0
Eger-a- --z-arad- k-----e, ----k-a--p-b-ş-aybız. E--- a- t-- a---- k------- t--------- b--------- E-e- a- t-z a-a-a k-l-e-e- t-m-k-a-ı- b-ş-a-b-z- ------------------------------------------------ Eger al tez arada kelbese, tamaktanıp baştaybız.

Мови Європейського Союзу

До складу Європейського Союзу сьогодні входить понад 25 країн. У майбутньому до ЄС будуть належати ще більше країн. З новою країно зазвичай додається і нова мова. В теперішній час в ЄС розмовляють більш як 20 різними мовами. Всі мови Євросоюзу рівноправні. Це різноманіття мов захоплює. Але вони можуть також створювати проблеми. Скептики вважають, що багатомовність є перешкодою для ЄС. Вона заважає ефективності спільної роботи. Тому дехто думає, що повинна бути одна спільна мова. На цій мові всі країни повинні між собою розумітися. Але це не так просто. Жодну мову не можна призначити бути єдиною офіційною мовою. Інші країни відчували би себе обділеними. І немає дійсно нейтральної мови в Європі… Також штучна мова на зразок есперанто не могла б функціонувати. Адже в мові відображається завжди також культура країни. Тому ніяка країна не хоче відмовитися від своєї мови. В своїй мові країни вбачають частину своєї ідентичності. Мовна політика є важливим пунктом порядку денного в ЄС. Є навіть Комісар з Багатомовності. ЄС має найбільшу кількість перекладачів та тлумачів у світі. Близько 3500 чоловік працює на те, щоб зробити можливим порозуміння. Однак не можуть завжди перекладатися всі документи. Це б коштувало занадто багато часу та грошей. Більшість паперів перекладається лише декількома мовами. Багато мов – це великий виклик для ЄС. Європа повинна об’єднатися без втрати багатьох своїх ідентичностей.