Розмовник

uk Сполучники 2   »   sk Spojky 2

95 [дев’яносто п’ять]

Сполучники 2

Сполучники 2

95 [deväťdesiatpäť]

Spojky 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словацька Відтворити більше
Відколи вона більше не працює? Od-ed--už-v-ac n-pr-cuje? O----- u- v--- n--------- O-k-d- u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------- Odkedy už viac nepracuje? 0
Від одруження? Od jej ---d-y? O- j-- s------ O- j-j s-a-b-? -------------- Od jej svadby? 0
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. Á----už via- -epracuje- -dk-d---a--y--la. Á--- u- v--- n--------- o----- s- v------ Á-o- u- v-a- n-p-a-u-e- o-k-d- s- v-d-l-. ----------------------------------------- Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala. 0
З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. O----y sa--y---a, -ž -i-c -e-rac---. O----- s- v------ u- v--- n--------- O-k-d- s- v-d-l-, u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------------------ Odkedy sa vydala, už viac nepracuje. 0
Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. Od-e-- -a --z---ú- -ú-šťas--í. O----- s- p------- s- š------- O-k-d- s- p-z-a-ú- s- š-a-t-í- ------------------------------ Odkedy sa poznajú, sú šťastní. 0
З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. Od---y m--ú---------n-zr-edk-ked- id- -ečer-v-n. O----- m--- d---- l-- z---------- i-- v---- v--- O-k-d- m-j- d-t-, l-n z-i-d-a-e-y i-ú v-č-r v-n- ------------------------------------------------ Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von. 0
Коли вона телефонує? K--y -ele-o--j-? K--- t---------- K-d- t-l-f-n-j-? ---------------- Kedy telefonuje? 0
Під час їзди? Po-as --zd-? P---- j----- P-č-s j-z-y- ------------ Počas jazdy? 0
Так, тоді коли вона керує авто. Á-o,-po-a- ---o, ako----ér--e--u-o. Á--- p---- t---- a-- š------- a---- Á-o- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------- Áno, počas toho, ako šoféruje auto. 0
Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. T-l------e---č-- t---, -ko--o-ér--e a--o. T--------- p---- t---- a-- š------- a---- T-l-f-n-j- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------------- Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto. 0
Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. P-i-žehle-í-s-e------elev-zi-. P-- ž------ s------ t--------- P-i ž-h-e-í s-e-u-e t-l-v-z-u- ------------------------------ Pri žehlení sleduje televíziu. 0
Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. Pri--ísa-- dom--ich ú-o---oč--a ----u. P-- p----- d------- ú--- p----- h----- P-i p-s-n- d-m-c-c- ú-o- p-č-v- h-d-u- -------------------------------------- Pri písaní domácich úloh počúva hudbu. 0
Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. Nev--ím nič, -e---emá--oku--are. N------ n--- k-- n---- o-------- N-v-d-m n-č- k-ď n-m-m o-u-i-r-. -------------------------------- Nevidím nič, keď nemám okuliare. 0
Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. Ničom- n--ozu-i-----eď h-- h-d-a -a--na--a-. N----- n---------- k-- h-- h---- t-- n------ N-č-m- n-r-z-m-e-, k-ď h-á h-d-a t-k n-h-a-. -------------------------------------------- Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas. 0
Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. Necít-- --č, k---m-m----chu. N------ n--- k-- m-- n------ N-c-t-m n-č- k-ď m-m n-d-h-. ---------------------------- Necítim nič, keď mám nádchu. 0
Ми беремо таксі, якщо йде дощ. I---e -a-íkom- -eď ----. I---- t------- k-- p---- I-e-e t-x-k-m- k-ď p-š-. ------------------------ Ideme taxíkom, keď prší. 0
Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. K---vy-r-me-- lo---ii--b--em- --s---a- okol---veta. K-- v------ v l------- b----- c------- o---- s----- K-ď v-h-á-e v l-t-r-i- b-d-m- c-s-o-a- o-o-o s-e-a- --------------------------------------------------- Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta. 0
Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. Z-č---- s jed-o-- a- -o-kor- -e---d-. Z------ s j------ a- č------ n------- Z-č-e-e s j-d-o-, a- č-s-o-o n-p-í-e- ------------------------------------- Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde. 0

Мови Європейського Союзу

До складу Європейського Союзу сьогодні входить понад 25 країн. У майбутньому до ЄС будуть належати ще більше країн. З новою країно зазвичай додається і нова мова. В теперішній час в ЄС розмовляють більш як 20 різними мовами. Всі мови Євросоюзу рівноправні. Це різноманіття мов захоплює. Але вони можуть також створювати проблеми. Скептики вважають, що багатомовність є перешкодою для ЄС. Вона заважає ефективності спільної роботи. Тому дехто думає, що повинна бути одна спільна мова. На цій мові всі країни повинні між собою розумітися. Але це не так просто. Жодну мову не можна призначити бути єдиною офіційною мовою. Інші країни відчували би себе обділеними. І немає дійсно нейтральної мови в Європі… Також штучна мова на зразок есперанто не могла б функціонувати. Адже в мові відображається завжди також культура країни. Тому ніяка країна не хоче відмовитися від своєї мови. В своїй мові країни вбачають частину своєї ідентичності. Мовна політика є важливим пунктом порядку денного в ЄС. Є навіть Комісар з Багатомовності. ЄС має найбільшу кількість перекладачів та тлумачів у світі. Близько 3500 чоловік працює на те, щоб зробити можливим порозуміння. Однак не можуть завжди перекладатися всі документи. Це б коштувало занадто багато часу та грошей. Більшість паперів перекладається лише декількома мовами. Багато мов – це великий виклик для ЄС. Європа повинна об’єднатися без втрати багатьох своїх ідентичностей.