Розмовник

uk Сполучники 3   »   ar ‫أدوات الربط 3‬

96 [дев’яносто шість]

Сполучники 3

Сполучники 3

‫96 [ستة وتسعون]‬

96 [sitta wa-tis‘ūn]

‫أدوات الربط 3‬

'adawāt al-rabṭ 3

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська арабська Відтворити більше
Я встану, як тільки задзвонить будильник. ‫سأنهض-حا--ا -رن الم-به. ‫_____ ح____ ي__ ا______ ‫-أ-ه- ح-ل-ا ي-ن ا-م-ب-. ------------------------ ‫سأنهض حالما يرن المنبه. 0
s--&a--s;a---ḍ --l-m--yarinn-al-----bbih. s_____________ ḥ_____ y_____ a___________ s---a-o-;-n-u- ḥ-l-m- y-r-n- a---u-a-b-h- ----------------------------------------- sa-'anhuḍ ḥālamā yarinn al-munabbih.
Я стаю втомлений / втомлена, як тільки мені потрібно вчитися. أش----ال--ب--ن-ما --ع-ن-ع-ي-الدر---. أ___ ب_____ ع____ ي____ ع__ ا_______ أ-ع- ب-ل-ع- ع-د-ا ي-ع-ن ع-ي ا-د-ا-ة- ------------------------------------ أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. 0
&apo-----‘ur-bi---a‘------d--- ---a--yyan --l--y- ----i-ā-a-. &___________ b________ ‘______ y_________ ‘______ a__________ &-p-s-a-h-u- b-l-t-‘-b ‘-n-a-ā y-t-‘-y-a- ‘-l-y-a a---i-ā-a-. ------------------------------------------------------------- 'ash‘ur bil-ta‘ab ‘indamā yata‘ayyan ‘alayya al-dirāsah.
Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років. سأ-وق---ن ---مل--ن-م- ---- ---ت-ن. س_____ ع_ ا____ ع____ أ___ ا______ س-ت-ق- ع- ا-ع-ل ع-د-ا أ-ل- ا-س-ي-. ---------------------------------- سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. 0
sa------;a-a--qq-f ‘-n-al--a-a- ‘indamā &---s------h al-s-----. s_________________ ‘__ a_______ ‘______ &___________ a_________ s---a-o-;-t-w-q-a- ‘-n a---a-a- ‘-n-a-ā &-p-s-a-l-g- a---i-t-n- --------------------------------------------------------------- sa-'atawaqqaf ‘an al-‘amal ‘indamā 'ablugh al-sittīn.
Коли Ви зателефонуєте? متى س-ف-تت--؟ م__ س__ ت____ م-ى س-ف ت-ص-؟ ------------- متى سوف تتصل؟ 0
m--ā --w-----ttaṣi-? m___ s____ t________ m-t- s-w-a t-t-a-i-? -------------------- matā sawfa tattaṣil?
Як тільки я матиму час. حا-م- -تا--لي -ح-ة. ح____ ت___ ل_ ل____ ح-ل-ا ت-ا- ل- ل-ظ-. ------------------- حالما تتاح لي لحظة. 0
ḥ--am----ta- -ī l----h. ḥ_____ t____ l_ l______ ḥ-l-m- t-t-ḥ l- l-ḥ-a-. ----------------------- ḥālamā tataḥ lī laḥẓah.
Він зателефонує, як тільки він матиме трохи часу. س-- --صل-بك-ع-د-ا ي---ر--د-ه ب-ض-ا----. س__ ي___ ب_ ع____ ي____ ل___ ب__ ا_____ س-ف ي-ص- ب- ع-د-ا ي-و-ر ل-ي- ب-ض ا-و-ت- --------------------------------------- سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. 0
sa-fa----t-------ka ---damā-----w-ff-- l--a-hi--a‘- al---qt. s____ y_______ b___ ‘______ y_________ l______ b___ a_______ s-w-a y-t-a-i- b-k- ‘-n-a-ā y-t-w-f-a- l-d-y-i b-‘- a---a-t- ------------------------------------------------------------ sawfa yattaṣil bika ‘indamā yatawaffar ladayhi ba‘ḍ al-waqt.
Як довго ви будете працювати? كم من ا--ق- سوف -عم-؟ ك_ م_ ا____ س__ ت____ ك- م- ا-و-ت س-ف ت-م-؟ --------------------- كم من الوقت سوف تعمل؟ 0
k-- mi- a--wa-t -awfa t-‘m--? k__ m__ a______ s____ t______ k-m m-n a---a-t s-w-a t-‘-a-? ----------------------------- kam min al-waqt sawfa ta‘mal?
Я буду працювати, доки я можу. ‫س--م--ما--م--ق-د--ً------ل-. ‫_____ م_ د__ ق____ ع__ ذ___ ‫-أ-م- م- د-ت ق-د-ا- ع-ى ذ-ك- ----------------------------- ‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. 0
sa--ap--;a‘m-l--- -um-- qādi-an --l--dh-lik. s_____________ m_ d____ q______ ‘___ d______ s---a-o-;-‘-a- m- d-m-u q-d-r-n ‘-l- d-ā-i-. -------------------------------------------- sa-'a‘mal mā dumtu qādiran ‘alā dhālik.
Я буду працювати, доки я здоровий / здорова. ‫--عمل م---مت بصحة--ي--. ‫_____ م_ د__ ب___ ج____ ‫-أ-م- م- د-ت ب-ح- ج-د-. ------------------------ ‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. 0
sa--a-o-;a‘mal--ā --m-u-b---iḥḥa- -ayy-da-. s_____________ m_ d____ b________ j________ s---a-o-;-‘-a- m- d-m-u b---i-ḥ-h j-y-i-a-. ------------------------------------------- sa-'a‘mal mā dumtu bi-ṣiḥḥah jayyidah.
Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати. ‫-نه مس-ل---لى --سر-ر ب------يع-ل. ‫___ م____ ع__ ا_____ ب__ أ_ ي____ ‫-ن- م-ت-ق ع-ى ا-س-ي- ب-ل أ- ي-م-. ---------------------------------- ‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. 0
&---s;--n-h-mu-ta-qi--‘alā--------r -a-al &a--s-----a--al. &__________ m________ ‘___ a_______ b____ &_______ y______ &-p-s-i-n-h m-s-a-q-n ‘-l- a---a-ī- b-d-l &-p-s-a- y-‘-a-. ---------------------------------------------------------- 'innah mustalqin ‘alā al-sarīr badal 'an ya‘mal.
Вона читає газету, замість того щоб готувати їжу . ‫---ت--أ---صح-فة --- -- ت---. ‫__ ت___ ا______ ب__ أ_ ت____ ‫-ي ت-ر- ا-ص-ي-ة ب-ل أ- ت-ب-. ----------------------------- ‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. 0
hi-ya--a--a’-al---ḥī--h bad-- &-p--;an taṭb--h. h____ t_____ a_________ b____ &_______ t_______ h-y-a t-q-a- a---a-ī-a- b-d-l &-p-s-a- t-ṭ-u-h- ----------------------------------------------- hiyya taqra’ al-ṣaḥīfah badal 'an taṭbukh.
Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому. ‫-ن- ---س-في--ل---- -----ن يذ---إ-- -لبي-. ‫___ ي___ ف_ ا_____ ب__ أ_ ي___ إ__ ا_____ ‫-ن- ي-ل- ف- ا-ح-ن- ب-ل أ- ي-ه- إ-ى ا-ب-ت- ------------------------------------------ ‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. 0
&-p-s-in------jl-- -ī -------h bad-- ---o-;a- --d-hab ----s;i-ā-a--b---. &__________ y_____ f_ a_______ b____ &_______ y______ &________ a_______ &-p-s-i-n-h y-j-i- f- a---ā-a- b-d-l &-p-s-a- y-d-h-b &-p-s-i-ā a---a-t- ------------------------------------------------------------------------ 'innah yajlis fī al-ḥānah badal 'an yadhhab 'ilā al-bayt.
Наскільки я знаю, він живе тут. ‫--ب عل-ي -----ك- ه--. ‫___ ع___ ه_ ي___ ه___ ‫-س- ع-م- ه- ي-ك- ه-ا- ---------------------- ‫حسب علمي هو يسكن هنا. 0
ḥa-a--‘i-m- -uw------un---n-. ḥ____ ‘____ h___ y_____ h____ ḥ-s-b ‘-l-ī h-w- y-s-u- h-n-. ----------------------------- ḥasab ‘ilmī huwa yaskun hunā.
Наскільки я знаю, його жінка хвора. ‫-------ي زوج-- مري-ة. ‫___ ع___ ز____ م_____ ‫-س- ع-م- ز-ج-ه م-ي-ة- ---------------------- ‫حسب علمي زوجته مريضة. 0
ḥ-s----i-mī--awja-u-- ma----h. ḥ____ ‘____ z________ m_______ ḥ-s-b ‘-l-ī z-w-a-u-u m-r-ḍ-h- ------------------------------ ḥasab ‘ilmī zawjatuhu marīḍah.
Наскільки я знаю, він безробітний. ‫ح-ب --م-----ع--- -ن-الع--. ‫___ ع___ ه_ ع___ ع_ ا_____ ‫-س- ع-م- ه- ع-ط- ع- ا-ع-ل- --------------------------- ‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. 0
ḥ-sa- ‘i-mī----- ‘--i- ‘an ---‘-m-l. ḥ____ ‘____ h___ ‘____ ‘__ a________ ḥ-s-b ‘-l-ī h-w- ‘-ṭ-l ‘-n a---a-a-. ------------------------------------ ḥasab ‘ilmī huwa ‘āṭil ‘an al-‘amal.
Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно. ‫-- -م-أغرق في --ن-م--ك-- و-لت--ي---و-- -----د. ‫__ ل_ أ___ ف_ ا____ ل___ و___ ف_ ا____ ا______ ‫-و ل- أ-ر- ف- ا-ن-م ل-ن- و-ل- ف- ا-و-ت ا-م-د-. ----------------------------------------------- ‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. 0
l-w--am-----s;a--r-q fī-a---a-m la---t---aṣalt-fī--l---qt-al--uḥ--dad. l__ l__ &___________ f_ a______ l______ w_____ f_ a______ a___________ l-w l-m &-p-s-a-h-a- f- a---a-m l-k-n-a w-ṣ-l- f- a---a-t a---u-a-d-d- ---------------------------------------------------------------------- law lam 'aghraq fī al-nawm lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.
Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно. ‫لو----ت--ني---ح-ف---لكنت---ل- في -ل-قت-ا-م-د-. ‫__ ل_ ت____ ا______ ل___ و___ ف_ ا____ ا______ ‫-و ل- ت-ت-ي ا-ح-ف-ة ل-ن- و-ل- ف- ا-و-ت ا-م-د-. ----------------------------------------------- ‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. 0
la----- t---i-ī--l-ḥ-f-l-- -a-unta--a--l--fī -l-waqt--l--uḥadd--. l__ l__ t______ a_________ l______ w_____ f_ a______ a___________ l-w l-m t-f-i-ī a---ā-i-a- l-k-n-a w-ṣ-l- f- a---a-t a---u-a-d-d- ----------------------------------------------------------------- law lam taftinī al-ḥāfilah lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.
Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно. ‫لو -------ال-ريق---ن- ------ي -لوقت ال--د-. ‫__ ل_ أ__ ا_____ ل___ و___ ف_ ا____ ا______ ‫-و ل- أ-ل ا-ط-ي- ل-ن- و-ل- ف- ا-و-ت ا-م-د-. -------------------------------------------- ‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. 0
law lam--a-o--a-i--------ī- la--n-a--a-al- f- -l-wa-t-----u-ad---. l__ l__ &_________ a_______ l______ w_____ f_ a______ a___________ l-w l-m &-p-s-a-i- a---a-ī- l-k-n-a w-ṣ-l- f- a---a-t a---u-a-d-d- ------------------------------------------------------------------ law lam 'aḍil al-ṭarīq lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.

Мова і математика

Мислення і мова пов’язані одне з одним. Вони впливають один на одного. Мовні структури виражають структури нашого мислення. В деяких мовах, наприклад, немає слів для чисел. Люди не розуміють поняття число. Математика і мова, таким чином, також якось пов’язані між собою. Граматичні та математичні структури часто подібні. Деякі дослідники вважають, що вони також подібним чином обробляються. Вони гадають, що мовний центр відповідальний також за математику. При цьому він міг би допомагати мозку проводити обчислення. Але нові дослідження прийшли до іншого висновку. Вони показують, що наш мозок обробляє математику без мови. Дослідники вивчили трьох чоловіків. Мозок цих випробуваних був пошкоджений. Через це був також порушений мовний центр. Чоловіки мали значні проблеми при мовленні. Вони більше не могли формулювати прості речення. Також вони не могли розуміти слова. Після мовного тесту чоловіки повинні були виконати завдання по обчисленню. Деякі з цих математичних завдань були дуже складними. Однак випробувані могли їх виконати! Результат цього дослідження дуже цікавий. Він показує, що математика закодована не за допомогою слів. Можливо мова і математика мають один базис. Обидві обробляються одним і тим самим центром. Але для цього математика не повинна спершу перекладатися в мову. Можливо мова та математика також разом розвиваються… Але коли мозок сформований, тоді вони існують окремо один від одного!