فریز بُک

ur ‫حرف ربط 1‬   »   fa ‫حروف ربط 1‬

‫94 [چورانوے]‬

‫حرف ربط 1‬

‫حرف ربط 1‬

‫94 [نود و چهار]‬

94 [navad-o-cha-hâr]

‫حروف ربط 1‬

[horufe rabt 1]

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو فارسی چالو کریں مزید
‫بارش کے رک جانے تک انتظار کرو -‬ ‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ ‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ 1
s--- --- t---ârân --tev---ef s--vad. sabr kon tâ bârân motevaghef shavad.
‫انتظار کرو - میرے تیار ہونے تک‬ ‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ ‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ 1
sa-- -o- -- m-n---ram ta--m -h-vad. sabr kon tâ man kâram tamâm shavad.
‫انتظار کرو - اس کے واپس آنے تک‬ ‫صبر کن تا او برگردد.‬ ‫صبر کن تا او برگردد.‬ 1
s-b- -o- tâ-o- b-r--ar--ad sabr kon tâ oo bar-gar-dad
‫میں اپنے بالوں کے سوکھ جانے تک انتظار کروں گا -‬ ‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ ‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ 1
m-n---br-mi--na--tâ----â-a- kho-hk sh--a-d. man sabr mikonam tâ muhâyam khoshk shavand.
‫میں فلم کے ختم ہونے تک انتظار کروں گا -‬ ‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ ‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ 1
ma---abr mikon-- t- fi-- ----- --a-a-. man sabr mikonam tâ film tamâm shavad.
‫میں سگنل کے سبز ہونے تک انتظار کروں گا -‬ ‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ ‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ 1
m-n sabr mikonam-tâ-c----gh- --h-n-mâ -a-- shava-. man sabr mikonam tâ cherâghe râh namâ sabz shavad.
‫تم چھٹیوں پر کب جا رہے ہو ؟‬ ‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ ‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ 1
to--ey-be m-s--er---m-r-vi? to key be mosâferat miravi?
‫گرمیوں کی چھٹی سے پہلے ؟کیا‬ ‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ ‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ 1
p-s-----t---tilâ-e t-be--ân-? pish az ta-atilâte tâbestâni?
‫ہاں، گرمیوں کی چھٹیاں شروع ہونے سے پہلے -‬ ‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ ‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ 1
b-l-,--i-- az-â-k- -----i---e tâb-s--n--sh-r--e---a---. bale, pish az ânke ta-atilâte tâbestâni shoru-e shavad.
‫سردی شروع ہونے سے پہلے چھت کی مرمت کر لو -‬ ‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ ‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ 1
p--h a--ânke--e-e--ân-s--ru-e ---vad, s-ghf -- t-----i- ko-. pish az ânke zemestân shoru-e shavad, saghf râ ta-a-mir kon.
‫میز پر بیٹھنے سے پہلے ہاتھ دھو لو -‬ ‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ ‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ 1
p--- ---ânk- -----mi----nesh-n-, --st-h-ya- r- bes-uy-. pish az ânke sare miz beneshini, dast-hâyat râ beshuye.
‫باہر جانے سے پہلے کھڑکی بند کر لو -‬ ‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ ‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ 1
p-s--az -nke---âre- --av-,-----er--r- beba-d. pish az ânke khârej shavi, panjere râ beband.
‫تم گھر کب آو گے ؟‬ ‫کی به خانه می‌آیی؟‬ ‫کی به خانه می‌آیی؟‬ 1
k---b----ân--mi---e-? key be khâne mi-âyee?
‫کلاس کے بعد ؟‬ ‫بعد از کلاس؟‬ ‫بعد از کلاس؟‬ 1
bad az----â-------? bad az kelâse dars?
‫ہاں، کلاس ختم ہو جانے کے بعد -‬ ‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ ‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ 1
ba--- --d-a- -n -e ---âs--d--s-t--â- -ho-. bale, bad az in ke kelâse dars tamâm shod.
‫حادثہ پیش آنے کے بعد وہ کام نہیں کر سکا -‬ ‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ ‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ 1
b----z -n -- o--t--âd-- -a-d -i--- na-avâne-t---r------. bad az in ke oo tasâdof kard digar natavânest kâr konad.
‫کام چھوٹنے کے بعد وہ امریکہ چلا گیا -‬ ‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ ‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ 1
b-- az i--------k--a-h r- a----s- d-d-be â-r--â---f-. bad az in ke oo kârash râ az dast dâd be âmrikâ raft.
‫امریکہ جانے کے بعد وہ امیر ہو گیا -‬ ‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ ‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ 1
ba- az in k--oo----âmr-k---a-t ---v------ -hod. bad az in ke oo be âmrikâ raft servatmand shod.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -