Tôi muốn một món khai vị.
ኣ- -ድ--ምግቢ-ዝብ-ዕ--ልየ
ኣ- ቅ-- ም-- ዝ--- ደ--
ኣ- ቅ-ሚ ም-ቢ ዝ-ላ- ደ-የ
-------------------
ኣነ ቅድሚ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ
0
a-- k---i-- --g-b- -i--l-‘i ---i-e
a-- k------ m----- z------- d-----
a-e k-i-i-ī m-g-b- z-b-l-‘- d-l-y-
----------------------------------
ane k’idimī migibī zibila‘i deliye
Tôi muốn một món khai vị.
ኣነ ቅድሚ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ
ane k’idimī migibī zibila‘i deliye
Tôi muốn một đĩa rau / xà lát trộn.
ኣነ-ሳላጣ---የ።
ኣ- ሳ-- ደ---
ኣ- ሳ-ጣ ደ-የ-
-----------
ኣነ ሳላጣ ደልየ።
0
an- sal-t’----li--።
a-- s------ d------
a-e s-l-t-a d-l-y-።
-------------------
ane salat’a deliye።
Tôi muốn một đĩa rau / xà lát trộn.
ኣነ ሳላጣ ደልየ።
ane salat’a deliye።
Tôi muốn một bát xúp.
ኣ--መ-ቕ -ልየ።
ኣ- መ-- ደ---
ኣ- መ-ቕ ደ-የ-
-----------
ኣነ መረቕ ደልየ።
0
an- mere--’i-de-iye።
a-- m------- d------
a-e m-r-k-’- d-l-y-።
--------------------
ane mereḵ’i deliye።
Tôi muốn một bát xúp.
ኣነ መረቕ ደልየ።
ane mereḵ’i deliye።
Tôi muốn một món tráng miệng.
ኣነ---ሪ -----ብላዕ ደ--።
ኣ- ድ-- ም-- ዝ--- ደ---
ኣ- ድ-ሪ ም-ቢ ዝ-ላ- ደ-የ-
--------------------
ኣነ ድሕሪ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ።
0
ane--ih-i-ī -i---- -i--la-- -eli--።
a-- d------ m----- z------- d------
a-e d-h-i-ī m-g-b- z-b-l-‘- d-l-y-።
-----------------------------------
ane diḥirī migibī zibila‘i deliye።
Tôi muốn một món tráng miệng.
ኣነ ድሕሪ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ።
ane diḥirī migibī zibila‘i deliye።
Tôi muốn một xuất kem với kem tươi.
ኣ---ይ--ሪ---ስ--- -የ -ደሊ።
ኣ- ኣ----- ም- ዛ- እ- ዝ---
ኣ- ኣ-ስ-ሪ- ም- ዛ- እ- ዝ-ሊ-
-----------------------
ኣነ ኣይስክሪም ምስ ዛነ እየ ዝደሊ።
0
a-- -yisikirīmi --si-z------e -id---።
a-- a---------- m--- z--- i-- z------
a-e a-i-i-i-ī-i m-s- z-n- i-e z-d-l-።
-------------------------------------
ane ayisikirīmi misi zane iye zidelī።
Tôi muốn một xuất kem với kem tươi.
ኣነ ኣይስክሪም ምስ ዛነ እየ ዝደሊ።
ane ayisikirīmi misi zane iye zidelī።
Tôi muốn hoa quả / trái cây hoặc phó mát.
ኣነ-ፍሩታ----ይ-ፋ--ጆ-እየ--ደሊ።
ኣ- ፍ---- ወ- ፋ--- እ- ዝ---
ኣ- ፍ-ታ-ት ወ- ፋ-ማ- እ- ዝ-ሊ-
------------------------
ኣነ ፍሩታታት ወይ ፋርማጆ እየ ዝደሊ።
0
a---f-rutatati-w-y- f-r-m-jo-iy--zi--lī።
a-- f--------- w--- f------- i-- z------
a-e f-r-t-t-t- w-y- f-r-m-j- i-e z-d-l-።
----------------------------------------
ane firutatati weyi farimajo iye zidelī።
Tôi muốn hoa quả / trái cây hoặc phó mát.
ኣነ ፍሩታታት ወይ ፋርማጆ እየ ዝደሊ።
ane firutatati weyi farimajo iye zidelī።
Chúng tôi muốn ăn bữa sáng / điểm tâm.
ን-ና---ቖር- -ሊ-።
ን-- ክ---- ደ---
ን-ና ክ-ቖ-ስ ደ-ና-
--------------
ንሕና ክንቖርስ ደሊና።
0
n-ḥina --niḵ---i-- -e---a።
n------ k----------- d------
n-h-i-a k-n-k-’-r-s- d-l-n-።
----------------------------
niḥina kiniḵ’orisi delīna።
Chúng tôi muốn ăn bữa sáng / điểm tâm.
ንሕና ክንቖርስ ደሊና።
niḥina kiniḵ’orisi delīna።
Chúng tôi muốn ăn bữa trưa.
ንሕና ም----ን-ልዕ----።
ን-- ም-- ክ---- ደ---
ን-ና ም-ሕ ክ-በ-ዕ ደ-ና-
------------------
ንሕና ምሳሕ ክንበልዕ ደሊና።
0
ni----a--i----i---ni-el--------na።
n------ m------ k--------- d------
n-h-i-a m-s-h-i k-n-b-l-‘- d-l-n-።
----------------------------------
niḥina misaḥi kinibeli‘i delīna።
Chúng tôi muốn ăn bữa trưa.
ንሕና ምሳሕ ክንበልዕ ደሊና።
niḥina misaḥi kinibeli‘i delīna።
Chúng tôi muốn ăn bữa cơm chiều.
ንሕና --- ----ዕ-ደሊ-።
ን-- ድ-- ክ---- ደ---
ን-ና ድ-ር ክ-በ-ዕ ደ-ና-
------------------
ንሕና ድራር ክንበልዕ ደሊና።
0
ni---na -ir--- -i-i--li-- ---ī--።
n------ d----- k--------- d------
n-h-i-a d-r-r- k-n-b-l-‘- d-l-n-።
---------------------------------
niḥina dirari kinibeli‘i delīna።
Chúng tôi muốn ăn bữa cơm chiều.
ንሕና ድራር ክንበልዕ ደሊና።
niḥina dirari kinibeli‘i delīna።
Bạn muốn ăn gì vào bữa sáng.
ን-ር--እንታይ-ኢ- --ል-ኩም?
ን--- እ--- ኢ- ዘ------
ን-ር- እ-ታ- ኢ- ዘ-ል-ኩ-?
--------------------
ንቁርሲ እንታይ ኢዩ ዘድልየኩም?
0
ni--u---- ----ayi---u -ed-liye--m-?
n-------- i------ ī-- z------------
n-k-u-i-ī i-i-a-i ī-u z-d-l-y-k-m-?
-----------------------------------
nik’urisī initayi īyu zediliyekumi?
Bạn muốn ăn gì vào bữa sáng.
ንቁርሲ እንታይ ኢዩ ዘድልየኩም?
nik’urisī initayi īyu zediliyekumi?
Bánh mì tròn với mứt và mật ong à?
ባኒ -ስ ማ--ላድን-መዓ--።
ባ- ም- ማ----- መ----
ባ- ም- ማ-ማ-ድ- መ-ር-።
------------------
ባኒ ምስ ማርማላድን መዓርን።
0
ban- misi -arima-a---- me---ini።
b--- m--- m----------- m--------
b-n- m-s- m-r-m-l-d-n- m-‘-r-n-።
--------------------------------
banī misi marimaladini me‘arini።
Bánh mì tròn với mứt và mật ong à?
ባኒ ምስ ማርማላድን መዓርን።
banī misi marimaladini me‘arini።
Bánh mì gối nướng với xúc xích và phó mát à?
ቶስት-ምስ --- -ርማጆን።
ቶ-- ም- ስ-- ፋ-----
ቶ-ት ም- ስ-ን ፋ-ማ-ን-
-----------------
ቶስት ምስ ስጋን ፋርማጆን።
0
to--t--m-si-s--a-i fa-i--joni።
t----- m--- s----- f----------
t-s-t- m-s- s-g-n- f-r-m-j-n-።
------------------------------
tositi misi sigani farimajoni።
Bánh mì gối nướng với xúc xích và phó mát à?
ቶስት ምስ ስጋን ፋርማጆን።
tositi misi sigani farimajoni።
Một quả trứng luộc à?
ሓ--ብሱል--ንቋቍ-?
ሓ- ብ-- እ-----
ሓ- ብ-ል እ-ቋ-ሖ-
-------------
ሓደ ብሱል እንቋቍሖ?
0
h--de------i i-i---ak’w-ḥo?
h---- b----- i--------------
h-a-e b-s-l- i-i-’-a-’-i-̣-?
----------------------------
ḥade bisuli inik’wak’wiḥo?
Một quả trứng luộc à?
ሓደ ብሱል እንቋቍሖ?
ḥade bisuli inik’wak’wiḥo?
Một quả trứng chiên à?
ሓደ ዝ---- እንቋ--?
ሓ- ዝ---- እ-----
ሓ- ዝ-ጠ-ሰ እ-ቋ-ሖ-
---------------
ሓደ ዝተጠብሰ እንቋቍሖ?
0
ḥ-de ---e--e--s- i---’--k----̣o?
h---- z---------- i--------------
h-a-e z-t-t-e-i-e i-i-’-a-’-i-̣-?
---------------------------------
ḥade zitet’ebise inik’wak’wiḥo?
Một quả trứng chiên à?
ሓደ ዝተጠብሰ እንቋቍሖ?
ḥade zitet’ebise inik’wak’wiḥo?
Một quả trứng tráng à?
ሓደ ኦ--ት?
ሓ- ኦ----
ሓ- ኦ-ለ-?
--------
ሓደ ኦመለት?
0
ḥade-omel-ti?
h---- o-------
h-a-e o-e-e-i-
--------------
ḥade omeleti?
Một quả trứng tráng à?
ሓደ ኦመለት?
ḥade omeleti?
Xin một phần sữa chua nữa ạ.
ሓ-ቲ-ር-- -----ኹ-።
ሓ-- ር-- እ- በ----
ሓ-ቲ ር-ኦ እ- በ-ኹ-።
----------------
ሓንቲ ርጉኦ እባ በጃኹም።
0
ḥ-nit- r------iba-b--aẖ--i።
h------ r----- i-- b---------
h-a-i-ī r-g-’- i-a b-j-h-u-i-
-----------------------------
ḥanitī rigu’o iba bejaẖumi።
Xin một phần sữa chua nữa ạ.
ሓንቲ ርጉኦ እባ በጃኹም።
ḥanitī rigu’o iba bejaẖumi።
Xin muối và hạt tiêu nữa ạ.
ጨ-- በርበረ- እባ --ኹም።
ጨ-- በ---- እ- በ----
ጨ-ን በ-በ-ን እ- በ-ኹ-።
------------------
ጨውን በርበረን እባ በጃኹም።
0
c--e-----be-ib----- ib--be-a----i።
c------- b--------- i-- b---------
c-’-w-n- b-r-b-r-n- i-a b-j-h-u-i-
----------------------------------
ch’ewini beribereni iba bejaẖumi።
Xin muối và hạt tiêu nữa ạ.
ጨውን በርበረን እባ በጃኹም።
ch’ewini beribereni iba bejaẖumi።
Xin một ly nước nữa ạ.
ሓን- ብ-- -ይ ግዳ ----።
ሓ-- ብ-- ማ- ግ- በ----
ሓ-ቲ ብ-ሪ ማ- ግ- በ-ኹ-።
-------------------
ሓንቲ ብኬሪ ማይ ግዳ በጃኹም።
0
ḥani------ēr- -ay- gi-a-be---̱-mi።
h------ b----- m--- g--- b---------
h-a-i-ī b-k-r- m-y- g-d- b-j-h-u-i-
-----------------------------------
ḥanitī bikērī mayi gida bejaẖumi።
Xin một ly nước nữa ạ.
ሓንቲ ብኬሪ ማይ ግዳ በጃኹም።
ḥanitī bikērī mayi gida bejaẖumi።