Tôi có một sở thích riêng.
ኣነ ---ሆ----- -ዳሰ -ን-----ግ--ዝ-በር-ንጥፈት- -ለኒ።
ኣ- ሓ- ሆ----- ግ-- ፣----- ግ- ዝ--- ን---- ኣ---
ኣ- ሓ- ሆ-(-ሉ- ግ-ሰ ፣-ም-ላ- ግ- ዝ-በ- ን-ፈ-) ኣ-ኒ-
------------------------------------------
ኣነ ሓደ ሆቢ(ፍሉይ ግዳሰ ፣ንምሕላፍ ግዜ ዝግበር ንጥፈት) ኣለኒ።
0
a-----a-e hob----l----g----e--n-m-ḥ--afi -----zi-ib-ri-n--’ife-i--al--ī።
a-- h---- h---------- g----- ፣----------- g--- z------- n--------- a-----
a-e h-a-e h-b-(-i-u-i g-d-s- ፣-i-i-̣-l-f- g-z- z-g-b-r- n-t-i-e-i- a-e-ī-
-------------------------------------------------------------------------
ane ḥade hobī(filuyi gidase ፣nimiḥilafi gizē zigiberi nit’ifeti) alenī።
Tôi có một sở thích riêng.
ኣነ ሓደ ሆቢ(ፍሉይ ግዳሰ ፣ንምሕላፍ ግዜ ዝግበር ንጥፈት) ኣለኒ።
ane ḥade hobī(filuyi gidase ፣nimiḥilafi gizē zigiberi nit’ifeti) alenī።
Tôi đánh quần vợt.
ኣነ-ተ-ስ-የ-እጻ-ት
ኣ- ተ---- እ---
ኣ- ተ-ስ-የ እ-ወ-
-------------
ኣነ ተኒስ’የ እጻወት
0
a-- ten--i-y- i-s’-w--i
a-- t-------- i--------
a-e t-n-s-’-e i-s-a-e-i
-----------------------
ane tenīsi’ye its’aweti
Tôi đánh quần vợt.
ኣነ ተኒስ’የ እጻወት
ane tenīsi’ye its’aweti
Sân quần vợt ở đâu?
መ--ቲ --ስ---- -ሎ?
መ--- ተ-- ኣ-- ኣ--
መ-ወ- ተ-ስ ኣ-ይ ኣ-?
----------------
መጻወቲ ተኒስ ኣበይ ኣሎ?
0
m-t-’a-e-ī--e------b-y- a--?
m--------- t----- a---- a---
m-t-’-w-t- t-n-s- a-e-i a-o-
----------------------------
mets’awetī tenīsi abeyi alo?
Sân quần vợt ở đâu?
መጻወቲ ተኒስ ኣበይ ኣሎ?
mets’awetī tenīsi abeyi alo?
Bạn có sở thích riêng không?
ሆቢ--ለካ--ዩ?
ሆ- ኣ-- ድ--
ሆ- ኣ-ካ ድ-?
----------
ሆቢ ኣለካ ድዩ?
0
h-bī-al--a-d---?
h--- a---- d----
h-b- a-e-a d-y-?
----------------
hobī aleka diyu?
Bạn có sở thích riêng không?
ሆቢ ኣለካ ድዩ?
hobī aleka diyu?
Tôi chơi bóng đá.
ኣነ ኩ---እ-ሪ -- -ጻ--።
ኣ- ኩ-- እ-- ’- ዝ----
ኣ- ኩ-ሶ እ-ሪ ’- ዝ-ወ-።
-------------------
ኣነ ኩዑሶ እግሪ ’የ ዝጻወት።
0
an- ku--s--igi-ī -y- --ts’-w-ti።
a-- k----- i---- ’-- z----------
a-e k-‘-s- i-i-ī ’-e z-t-’-w-t-።
--------------------------------
ane ku‘uso igirī ’ye zits’aweti።
Tôi chơi bóng đá.
ኣነ ኩዑሶ እግሪ ’የ ዝጻወት።
ane ku‘uso igirī ’ye zits’aweti።
Sân bóng đá ở đâu?
ሜዳ-መጻ----ዑ- --ይ-ኣ-?
ሜ- መ--- ኩ-- ኣ-- ኣ--
ሜ- መ-ወ- ኩ-ሶ ኣ-ይ ኣ-?
-------------------
ሜዳ መጻወቲ ኩዑሶ ኣበይ ኣሎ?
0
mēd---e--’aw--- ku‘--o--be-i --o?
m--- m--------- k----- a---- a---
m-d- m-t-’-w-t- k-‘-s- a-e-i a-o-
---------------------------------
mēda mets’awetī ku‘uso abeyi alo?
Sân bóng đá ở đâu?
ሜዳ መጻወቲ ኩዑሶ ኣበይ ኣሎ?
mēda mets’awetī ku‘uso abeyi alo?
Cánh tay tôi bị đau.
ኢደ- -ሕ-- ኣሎ።
ኢ-- ይ--- ኣ--
ኢ-ይ ይ-መ- ኣ-።
------------
ኢደይ ይሕመኒ ኣሎ።
0
īdey----ḥ----ī---o።
ī---- y-------- a---
ī-e-i y-h-i-e-ī a-o-
--------------------
īdeyi yiḥimenī alo።
Cánh tay tôi bị đau.
ኢደይ ይሕመኒ ኣሎ።
īdeyi yiḥimenī alo።
Chân tôi và tay tôi cũng bị đau.
ዳ-----ኢደይን--ሕሙ-----።
ዳ---- ኢ--- ይ--- ኣ---
ዳ-ጋ-ን ኢ-ይ- ይ-ሙ- ኣ-ው-
--------------------
ዳንጋይን ኢደይን ይሕሙኒ ኣለው።
0
danig-yin- --ey-n- yiḥ--unī -l---።
d--------- ī------ y-------- a-----
d-n-g-y-n- ī-e-i-i y-h-i-u-ī a-e-i-
-----------------------------------
danigayini īdeyini yiḥimunī alewi።
Chân tôi và tay tôi cũng bị đau.
ዳንጋይን ኢደይን ይሕሙኒ ኣለው።
danigayini īdeyini yiḥimunī alewi።
Ở đâu có bác sĩ?
ሓ-ም ኣበይ ኣ-?
ሓ-- ኣ-- ኣ--
ሓ-ም ኣ-ይ ኣ-?
-----------
ሓኪም ኣበይ ኣሎ?
0
h--k--- a--y- a-o?
h------ a---- a---
h-a-ī-i a-e-i a-o-
------------------
ḥakīmi abeyi alo?
Ở đâu có bác sĩ?
ሓኪም ኣበይ ኣሎ?
ḥakīmi abeyi alo?
Tôi có một chiếc xe hơi.
ሓንቲ -ኪ--ኣ--ኒ።
ሓ-- መ-- ኣ----
ሓ-ቲ መ-ና ኣ-ት-።
-------------
ሓንቲ መኪና ኣላትኒ።
0
ḥa-it--me---a ------ī።
h------ m----- a-------
h-a-i-ī m-k-n- a-a-i-ī-
-----------------------
ḥanitī mekīna alatinī።
Tôi có một chiếc xe hơi.
ሓንቲ መኪና ኣላትኒ።
ḥanitī mekīna alatinī።
Tôi cũng có một chiếc xe máy.
ኣነ‘ው- -ግቱግ --ትኒ።
ኣ---- ቱ--- ኣ----
ኣ-‘-ን ቱ-ቱ- ኣ-ት-።
----------------
ኣነ‘ውን ቱግቱግ ኣላትኒ።
0
a-e‘wi-i----i-ug- -lat-nī።
a------- t------- a-------
a-e-w-n- t-g-t-g- a-a-i-ī-
--------------------------
ane‘wini tugitugi alatinī።
Tôi cũng có một chiếc xe máy.
ኣነ‘ውን ቱግቱግ ኣላትኒ።
ane‘wini tugitugi alatinī።
Ở đâu là bãi đỗ xe?
ፓ-ኪ- -መ-ና ኣበ----?
ፓ--- ን--- ኣ-- ኣ--
ፓ-ኪ- ን-ኪ- ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ፓርኪን ንመኪና ኣበይ ኣሎ?
0
p------- n------a--b-y---l-?
p------- n------- a---- a---
p-r-k-n- n-m-k-n- a-e-i a-o-
----------------------------
parikīni nimekīna abeyi alo?
Ở đâu là bãi đỗ xe?
ፓርኪን ንመኪና ኣበይ ኣሎ?
parikīni nimekīna abeyi alo?
Tôi có một áo len.
ኣ--ሓ--ጉ----ለኒ።
ኣ- ሓ- ጉ-- ኣ---
ኣ- ሓ- ጉ-ፎ ኣ-ኒ-
--------------
ኣነ ሓደ ጉልፎ ኣለኒ።
0
ane-ḥ--e-g-l-fo ---nī።
a-- h---- g----- a-----
a-e h-a-e g-l-f- a-e-ī-
-----------------------
ane ḥade gulifo alenī።
Tôi có một áo len.
ኣነ ሓደ ጉልፎ ኣለኒ።
ane ḥade gulifo alenī።
Tôi cũng có một áo khoác và một quần bò.
ኣነ--ን ጃ-ት--ስ-ን ኣ-ኒ።
ኣ---- ጃ--- ስ-- ኣ---
ኣ-‘-ን ጃ-ት- ስ-ን ኣ-ኒ-
-------------------
ኣነ‘ውን ጃከትን ስረን ኣለኒ።
0
a-e-w-n---ak-tini --r--- --e-ī።
a------- j------- s----- a-----
a-e-w-n- j-k-t-n- s-r-n- a-e-ī-
-------------------------------
ane‘wini jaketini sireni alenī።
Tôi cũng có một áo khoác và một quần bò.
ኣነ‘ውን ጃከትን ስረን ኣለኒ።
ane‘wini jaketini sireni alenī።
Ở đâu có máy giặt?
መ-ጸቢ--ላ-ን-ሪ --- --?
መ---- ላ---- ኣ-- ኣ--
መ-ጸ-ት ላ-ን-ሪ ኣ-ይ ኣ-?
-------------------
መሕጸቢት ላውንድሪ ኣበይ ኣላ?
0
m--̣its’e---i l-w-ni-ir--a--------?
m------------ l--------- a---- a---
m-h-i-s-e-ī-i l-w-n-d-r- a-e-i a-a-
-----------------------------------
meḥits’ebīti lawinidirī abeyi ala?
Ở đâu có máy giặt?
መሕጸቢት ላውንድሪ ኣበይ ኣላ?
meḥits’ebīti lawinidirī abeyi ala?
Tôi có một cái đĩa.
ኣ--ሸ-ኒ---ኒ።
ኣ- ሸ-- ኣ---
ኣ- ሸ-ኒ ኣ-ኒ-
-----------
ኣነ ሸሓኒ ኣለኒ።
0
a-e--h---an---lenī።
a-- s------- a-----
a-e s-e-̣-n- a-e-ī-
-------------------
ane sheḥanī alenī።
Tôi có một cái đĩa.
ኣነ ሸሓኒ ኣለኒ።
ane sheḥanī alenī።
Tôi có một con dao, một cái dĩa và một cái thìa.
ካራን፣-ፋር-ታን -ንካን---ኒ።
ካ--- ፋ---- ማ--- ኣ---
ካ-ን- ፋ-ከ-ን ማ-ካ- ኣ-ኒ-
--------------------
ካራን፣ ፋርከታን ማንካን ኣለኒ።
0
k---ni፣ fa-i-et-n- -an-k-n--a-e--።
k------ f--------- m------- a-----
k-r-n-፣ f-r-k-t-n- m-n-k-n- a-e-ī-
----------------------------------
karani፣ fariketani manikani alenī።
Tôi có một con dao, một cái dĩa và một cái thìa.
ካራን፣ ፋርከታን ማንካን ኣለኒ።
karani፣ fariketani manikani alenī።
Muối và hạt tiêu ở đâu?
ጨው--በር--ን--በይ ኣሎ?
ጨ-- በ---- ኣ-- ኣ--
ጨ-ን በ-በ-ን ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ጨውን በርበረን ኣበይ ኣሎ?
0
c-’--ini -erib--e-i ---y--a--?
c------- b--------- a---- a---
c-’-w-n- b-r-b-r-n- a-e-i a-o-
------------------------------
ch’ewini beribereni abeyi alo?
Muối và hạt tiêu ở đâu?
ጨውን በርበረን ኣበይ ኣሎ?
ch’ewini beribereni abeyi alo?