Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Phủ định 1   »   el Άρνηση 1

64 [Sáu mươi bốn]

Phủ định 1

Phủ định 1

64 [εξήντα τέσσερα]

64 [exḗnta téssera]

Άρνηση 1

[Árnēsē 1]

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Hy Lạp Chơi Thêm
Tôi không hiểu từ này. Δεν--α----βα-ν- τ-ν-λ---. Δ-- κ---------- τ-- λ---- Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν λ-ξ-. ------------------------- Δεν καταλαβαίνω την λέξη. 0
D-n --t--ab-----------x-. D-- k---------- t-- l---- D-n k-t-l-b-í-ō t-n l-x-. ------------------------- Den katalabaínō tēn léxē.
Tôi không hiểu câu này. Δ----α-α--β-ί-- τ-- -ρό-αση. Δ-- κ---------- τ-- π------- Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν π-ό-α-η- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. 0
D-----ta---aín---ē- --ót-sē. D-- k---------- t-- p------- D-n k-t-l-b-í-ō t-n p-ó-a-ē- ---------------------------- Den katalabaínō tēn prótasē.
Tôi không hiểu ý nghĩa này. Δ-----τα-αβ-ίνω-την---μασ-α. Δ-- κ---------- τ-- σ------- Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν σ-μ-σ-α- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την σημασία. 0
Den kat-l-b-ín- -ē- -ē-a-í-. D-- k---------- t-- s------- D-n k-t-l-b-í-ō t-n s-m-s-a- ---------------------------- Den katalabaínō tēn sēmasía.
Thầy giáo ο δ---αλος ο δ------- ο δ-σ-α-ο- ---------- ο δάσκαλος 0
o -ás-a--s o d------- o d-s-a-o- ---------- o dáskalos
Bạn hiểu thầy giáo không? Κ--α--β---ετε --ν--ά-----; Κ------------ τ-- δ------- Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-α-ο- -------------------------- Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; 0
Ka-a---a--et- t-n -ás-a--? K------------ t-- d------- K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-a-o- -------------------------- Katalabaínete ton dáskalo?
Vâng, tôi hiểu thầy ấy tốt. Να-----ν κ------α-νω κ---. Ν--- τ-- κ---------- κ---- Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. 0
Nai, t-n--------aí-- kal-. N--- t-- k---------- k---- N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, ton katalabaínō kalá.
Cô giáo η -α--ά-α η δ------ η δ-σ-ά-α --------- η δασκάλα 0
ē-d-s--la ē d------ ē d-s-á-a --------- ē daskála
Bạn hiểu cô giáo không? Κατ-λ-β---ε-- τ----α-κάλα; Κ------------ τ-- δ------- Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-ά-α- -------------------------- Καταλαβαίνετε την δασκάλα; 0
K-tal----n--e tē--d-s--l-? K------------ t-- d------- K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-á-a- -------------------------- Katalabaínete tēn daskála?
Vâng, tôi hiểu cô ấy tốt. Ν--- τ-ν κατ-λα----- κα--. Ν--- τ-- κ---------- κ---- Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, την καταλαβαίνω καλά. 0
N-i- tēn -at-la-a-n----lá. N--- t-- k---------- k---- N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, tēn katalabaínō kalá.
Mọi người ο-κ-σμος ο κ----- ο κ-σ-ο- -------- ο κόσμος 0
o kós-os o k----- o k-s-o- -------- o kósmos
Bạn hiểu mọi người không? Κ----α--ί--τ--τον κ--μο; Κ------------ τ-- κ----- Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν κ-σ-ο- ------------------------ Καταλαβαίνετε τον κόσμο; 0
K-ta-a-a--e-- --- kósmo? K------------ t-- k----- K-t-l-b-í-e-e t-n k-s-o- ------------------------ Katalabaínete ton kósmo?
Không, tôi không hiểu mọi người mấy. Όχι, -ε- τ---κα---α-αί---τ----κ---. Ό--- δ-- τ-- κ---------- τ--- κ---- Ό-ι- δ-ν τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-σ- κ-λ-. ----------------------------------- Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. 0
Óc-i--den--on kata-abaín--t--- -alá. Ó---- d-- t-- k---------- t--- k---- Ó-h-, d-n t-n k-t-l-b-í-ō t-s- k-l-. ------------------------------------ Óchi, den ton katalabaínō tóso kalá.
Bạn gái η -ίλη η φ--- η φ-λ- ------ η φίλη 0
ē--h--ē ē p---- ē p-í-ē ------- ē phílē
Bạn có bạn gái không? Έ-ετ--φί--; Έ---- φ---- Έ-ε-ε φ-λ-; ----------- Έχετε φίλη; 0
Éch--e -h--ē? É----- p----- É-h-t- p-í-ē- ------------- Échete phílē?
Vâng, tôi có. Ν--,-έχω. Ν--- έ--- Ν-ι- έ-ω- --------- Ναι, έχω. 0
Nai,---h-. N--- é---- N-i- é-h-. ---------- Nai, échō.
Con gái η κ-ρη η κ--- η κ-ρ- ------ η κόρη 0
ē---rē ē k--- ē k-r- ------ ē kórē
Bạn có con gái không? Έχ-τε κόρ-; Έ---- κ---- Έ-ε-ε κ-ρ-; ----------- Έχετε κόρη; 0
É-h--- --r-? É----- k---- É-h-t- k-r-? ------------ Échete kórē?
Không, tôi không có. Ό-ι,-δε- έχ-. Ό--- δ-- έ--- Ό-ι- δ-ν έ-ω- ------------- Όχι, δεν έχω. 0
Óc-----en éc-ō. Ó---- d-- é---- Ó-h-, d-n é-h-. --------------- Óchi, den échō.

Người khiếm thị xử lý lời nói hiệu quả hơn

Những người không thể nhìn thường nghe tốt hơn. Nhờ vậy họ có thể sống dễ dàng hơn. Nhưng người khiếm thị cũng có thể xử lý lời nói tốt hơn! Nhiều nghiên cứu khoa học đã đi đến kết luận này. Các nhà nghiên cứu đã cho các đối tượng nghe băng đĩa. Tốc độ nói đã được tua nhanh đáng kể. Mặc dù vậy, các đối tượng thử nghiệm khiếm thị này vẫn hiểu được các bản ghi âm. Các đối tượng là người bình thường thì hầu như không hiểu được. Tốc lệ nói đó quá nhanh đối với họ. Một thí nghiệm khác cho kết quả tương tự. Các đối tượng thí nghiệm nhìn thấy và khiếm thị được nghe câu khác nhau. Một phần của mỗi câu được bịa ra. Từ cuối cùng được thay thế bằng một từ vô nghĩa. Các đối tượng thử nghiệm phải đánh giá các câu. Họ phải quyết định xem câu đó có nghĩa hay không. Trong khi họ làm thí nghiệm, bộ não của họ đã được phân tích. Các nhà nghiên cứu đo các sóng não nhất định. Bằng cách đó, họ có thể biết não giải quyết vấn đề ở tốc độ nào. Ở các đối tượng khiếm thị, có một tín hiệu xuất hiện rất nhanh chóng. Tín hiệu này cho thấy họ đã xử lý được câu. Còn ở các đối tượng nhìn được, tín hiệu này xuất hiện muộn hơn nhiều. Ta vẫn chưa biết tại sao người khiếm thị xử lý lời nói hiệu quả hơn. Tuy nhiên, các nhà khoa học có một giả thuyết. Họ tin rằng bộ não của họ sử dụng một vùng não đặc biệt mạnh mẽ. Đây là khu vực mà người bình thường xử lý các tác nhân thị giác. Với người khiếm thị, khu vực này không được sử dụng để nhìn. Vì vậy, nó ‘sẵn sàng’ cho các nhiệm vụ khác. Vì lý do này, người khiếm thị có khả năng xử lý lời nói tốt hơn..