Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Đại từ sở hữu 1   »   pa ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 1

66 [Sáu mươi sáu]

Đại từ sở hữu 1

Đại từ sở hữu 1

66 [ਛਿਆਹਠ]

66 [Chi\'āhaṭha]

ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 1

[sabadhavācaka paṛanānva 1]

Việt Punjab Chơi Thêm
tôi – của tôi ਮੈ- – ਮ--- / ਮ--- / ਮ--ੇ ਮੈਂ – ਮੇਰਾ / ਮੇਰੀ / ਮੇਰੇ 0
m--- – m---/ m---/ m--- ma-- – m---/ m---/ m--ē maiṁ – mērā/ mērī/ mērē m-i- – m-r-/ m-r-/ m-r- -----–-----/-----/-----
Tôi không tìm thấy chìa khoá của tôi. ਮੈ--- ਆ--- ਚ--- ਨ--- ਮ-- ਰ-- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਚਾਬੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਹੀ ਹੈ। 0
m---- ā---- c--- n---- m--- r--- h--. ma--- ā---- c--- n---- m--- r--- h--. mainū āpaṇī cābī nahīṁ mila rahī hai. m-i-ū ā-a-ī c-b- n-h-ṁ m-l- r-h- h-i. ------------------------------------.
Tôi không tìm thấy vé xe của tôi. ਮੈ--- ਆ--- ਟ--- ਨ--- ਮ-- ਰ--। ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਟਿਕਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਹੀ। 0
M---- ā---- ṭ----- n---- m--- r---. Ma--- ā---- ṭ----- n---- m--- r---. Mainū āpaṇī ṭikaṭa nahīṁ mila rahī. M-i-ū ā-a-ī ṭ-k-ṭ- n-h-ṁ m-l- r-h-. ----------------------------------.
Bạn – của bạn ਤੂ- – ਤ--- / ਤ--- / ਤ--ੇ ਤੂੰ – ਤੇਰਾ / ਤੇਰੀ / ਤੇਰੇ 0
T- – t---/ t---/ t--- Tū – t---/ t---/ t--ē Tū – tērā/ tērī/ tērē T- – t-r-/ t-r-/ t-r- ---–-----/-----/-----
Bạn đã tìm thấy chìa khóa của bạn chưa? ਕੀ ਤ---- ਆ--- ਚ--- ਮ-- ਗ- ਹ-? ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਚਾਬੀ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ? 0
k- t---- ā---- c--- m--- g-'ī h--? kī t---- ā---- c--- m--- g--- h--? kī tainū āpaṇī cābī mila ga'ī hai? k- t-i-ū ā-a-ī c-b- m-l- g-'ī h-i? ---------------------------'-----?
Bạn đã tìm thấy vé xe của bạn chưa? ਕੀ ਤ---- ਆ--- ਟ--- ਮ-- ਗ- ਹ-? ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਟਿਕਟ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ? 0
K- t---- ā---- ṭ----- m--- g-'ī h--? Kī t---- ā---- ṭ----- m--- g--- h--? Kī tainū āpaṇī ṭikaṭa mila ga'ī hai? K- t-i-ū ā-a-ī ṭ-k-ṭ- m-l- g-'ī h-i? -----------------------------'-----?
Anh ấy – của anh ấy ਉਹ – ਉ--- / ਉ--- / ਉ--ੇ ਉਹ – ਉਸਦਾ / ਉਸਦੀ / ਉਸਦੇ 0
U-- – u----/ u----/ u---- Uh- – u----/ u----/ u---ē Uha – usadā/ usadī/ usadē U-a – u-a-ā/ u-a-ī/ u-a-ē ----–------/------/------
Bạn biết chìa khóa của anh ấy ở đâu không? ਕੀ ਤ---- ਪ-- ਹ-- ਉ--- ਚ--- ਕ---- ਹ-? ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ, ਉਸਦੀ ਚਾਬੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
k- t---- p--- h--, u---- c--- k---- h--? kī t---- p--- h--- u---- c--- k---- h--? kī tainū patā hai, usadī cābī kithē hai? k- t-i-ū p-t- h-i, u-a-ī c-b- k-t-ē h-i? -----------------,---------------------?
Bạn biết vé xe của anh ấy ở đâu không? ਕੀ ਤ---- ਪ-- ਹ-- ਉ--- ਟ--- ਕ---- ਹ-? ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ, ਉਸਦੀ ਟਿਕਟ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
K- t---- p--- h--, u---- ṭ----- k---- h--? Kī t---- p--- h--- u---- ṭ----- k---- h--? Kī tainū patā hai, usadī ṭikaṭa kithē hai? K- t-i-ū p-t- h-i, u-a-ī ṭ-k-ṭ- k-t-ē h-i? -----------------,-----------------------?
Cô ấy – của cô ấy ਉਹ – ਉ--- / ਉ--- / ਉ--ੇ ਉਹ – ਉਸਦਾ / ਉਸਦੀ / ਉਸਦੇ 0
U-- – u----/ u----/ u---- Uh- – u----/ u----/ u---ē Uha – usadā/ usadī/ usadē U-a – u-a-ā/ u-a-ī/ u-a-ē ----–------/------/------
Tiền của cô ấy mất rồi. ਉਸ-- ਪ--- ਚ--- ਹ- ਗ- ਹ-। ਉਸਦੇ ਪੈਸੇ ਚੋਰੀ ਹੋ ਗਏ ਹਨ। 0
u---- p---- c--- h- g-'ē h---. us--- p---- c--- h- g--- h---. usadē paisē cōrī hō ga'ē hana. u-a-ē p-i-ē c-r- h- g-'ē h-n-. ----------------------'------.
Và thẻ tín dụng cũng mất rồi. ਅਤ- ਉ--- ਕ------ ਕ--- ਵ- ਚ--- ਹ- ਗ-- ਹ-। ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਕਾਰਡ ਵੀ ਚੋਰੀ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। 0
A-- u---- k------- k----- v- c--- h- g-'ā h--. At- u---- k------- k----- v- c--- h- g--- h--. Atē usadā kraiḍiṭa kāraḍa vī cōrī hō gi'ā hai. A-ē u-a-ā k-a-ḍ-ṭ- k-r-ḍ- v- c-r- h- g-'ā h-i. ---------------------------------------'-----.
chúng tôi – của chúng tôi ਅਸ-- – ਸ--- / ਸ--- / ਸ--ੇ ਅਸੀਂ – ਸਾਡਾ / ਸਾਡੀ / ਸਾਡੇ 0
A--- – s---/ s---/ s--- As-- – s---/ s---/ s--ē Asīṁ – sāḍā/ sāḍī/ sāḍē A-ī- – s-ḍ-/ s-ḍ-/ s-ḍ- -----–-----/-----/-----
Ông của chúng tôi bị ốm. ਸਾ-- ਦ--- ਜ- ਬ---- ਹ-। ਸਾਡੇ ਦਾਦਾ ਜੀ ਬੀਮਾਰ ਹਨ। 0
s--- d--- j- b----- h---. sā-- d--- j- b----- h---. sāḍē dādā jī bīmāra hana. s-ḍ- d-d- j- b-m-r- h-n-. ------------------------.
Bà của chúng tôi mạnh khỏe. ਸਾ-- ਦ--- ਦ- ਸ--- ਚ--- ਹ-। ਸਾਡੀ ਦਾਦੀ ਦੀ ਸਿਹਤ ਚੰਗੀ ਹੈ। 0
S--- d--- d- s----- c--- h--. Sā-- d--- d- s----- c--- h--. Sāḍī dādī dī sihata cagī hai. S-ḍ- d-d- d- s-h-t- c-g- h-i. ----------------------------.
các bạn – của các bạn ਤੁ--- ਸ--- – ਤ----- / ਤ----- / ਤ----ੇ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ – ਤੁਹਾਡਾ / ਤੁਹਾਡੀ / ਤੁਹਾਡੇ 0
T---- s--- – t-----/ t-----/ t----- Tu--- s--- – t-----/ t-----/ t----ē Tusīṁ sārē – tuhāḍā/ tuhāḍī/ tuhāḍē T-s-ṁ s-r- – t-h-ḍ-/ t-h-ḍ-/ t-h-ḍ- -----------–-------/-------/-------
Các cháu ơi, bố của các cháu ở đâu? ਬੱ---- ਤ----- ਪ--- ਜ- ਕ---- ਹ-? ਬੱਚਿਓ, ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਤਾ ਜੀ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
b---'ō, t----- p--- j- k---- h---? ba----- t----- p--- j- k---- h---? baci'ō, tuhāḍē pitā jī kithē hana? b-c-'ō, t-h-ḍ- p-t- j- k-t-ē h-n-? ----'-,--------------------------?
Các cháu ơi, mẹ của các cháu ở đâu? ਬੱ---- ਤ----- ਮ--- ਜ- ਕ---- ਹ-? ਬੱਚਿਓ, ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਤਾ ਜੀ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
B---'ō, t----- m--- j- k---- h---? Ba----- t----- m--- j- k---- h---? Baci'ō, tuhāḍē mātā jī kithē hana? B-c-'ō, t-h-ḍ- m-t- j- k-t-ē h-n-? ----'-,--------------------------?

Ngôn ngữ sáng tạo

Ngày nay, sự sáng tạo là một tính năng quan trọng. Mọi người đều muốn sáng tạo. Bởi vì những người sáng tạo được coi là thông minh. Ngôn ngữ của chúng taũng cần phải sáng tạo. Trước đây, người ta chỉ cố gắng nói cho đúng. Ngày nay người ta lại cố gắng nói thật sáng tạo. Quảng cáo và các phương tiện truyền thông mới là những ví dụ điển hình. Chúng chứng minh một người có thể chơi với ngôn ngữ như thế nào. Trong vòng 50 năm qua tầm quan trọng của sự sáng tạo đã tăng mạnh mẽ. Người ta thậm chí còn nghiên cứu hiện tượng này. Các nhà tâm lý học, các nhà giáo dục và các triết gia đã kiểm tra quá trình sáng tạo. Sáng tạo được định nghĩa là khả năng tạo ra một cái gì đó mới. Vì vậy, một người sáng tạo sản xuất các hình thức ngôn ngữ mới. Có thể là những từ hoặc cấu trúc ngữ pháp. Qua nghiên cứu ngôn ngữ sáng tạo, các nhà ngôn ngữ học có thể biết những thay đổi trong ngôn ngữ. Nhưng không phải ai cũng hiểu được các yếu tố ngôn ngữ mới. Để hiểu được ngôn ngữ sáng tạo, bạn cần có kiến thức. Bạn phải biết ngôn ngữ hoạt động ra sao. Và bạn phải làm quen với thế giới của người nói. Chỉ khi đó bạn mới có thể hiểu những gì họ muốn nói. Tiếng lóng tuổi teen là một ví dụ về điều này. Trẻ em và thanh thiếu niên luôn phát minh ra các thuật ngữ mới. Người lớn thường không hiểu những từ này. Bây giờ, người ta đã xuất bản cả từ điển giải thích tiếng lóng tuổi teen. Nhưng chúng thường đã đi sau cả một thế hệ! Tuy nhiên, có thể học được ngôn ngữ sáng tạo. Có nhiều khóa học về điều này. Nguyên tắc quan trọng nhất là: sử dụng giọng nói bên trong của bạn!