Tại sao bạn đã không đến?
ስለም-ታ- -ኻ ----እካ?
ስ----- ኢ- ዘ------
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
s-----nita-i ī-̱a zeyi-et-’a-i--?
s----------- ī--- z--------------
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Tại sao bạn đã không đến?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Tôi đã bị ốm.
ሓ-መ ኔ-።
ሓ-- ኔ--
ሓ-መ ኔ-።
-------
ሓሚመ ኔረ።
0
h---īme -ē--።
h------ n----
h-a-ī-e n-r-።
-------------
ḥamīme nēre።
Tôi đã bị ốm.
ሓሚመ ኔረ።
ḥamīme nēre።
Tôi đã không đến, bởi vì tôi đã bị ốm.
ሓሚመ ስለዝነበ-ኩ -የ-ዘ---እኩ።
ሓ-- ስ------ እ- ዘ------
ሓ-መ ስ-ዝ-በ-ኩ እ- ዘ-መ-እ-።
----------------------
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
0
ḥa---- -i-e-i-----i-u -ye--ey----s’a’i--።
h------ s------------- i-- z--------------
h-a-ī-e s-l-z-n-b-r-k- i-e z-y-m-t-’-’-k-።
------------------------------------------
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Tôi đã không đến, bởi vì tôi đã bị ốm.
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Tại sao chị ấy đã không đến?
ስለም-----ያ-ንሳ-ዘ-መጸ-?
ስ----- ኢ- ን- ዘ-----
ስ-ም-ታ- ኢ- ን- ዘ-መ-ት-
-------------------
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
0
s-l--initayi īy- nis- -eyime--’-ti?
s----------- ī-- n--- z------------
s-l-m-n-t-y- ī-a n-s- z-y-m-t-’-t-?
-----------------------------------
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Tại sao chị ấy đã không đến?
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Chị ấy đã bị mệt.
ደ-ማ --።
ደ-- ኔ--
ደ-ማ ኔ-።
-------
ደኺማ ኔራ።
0
de--ī-a----a።
d------ n----
d-h-ī-a n-r-።
-------------
deẖīma nēra።
Chị ấy đã bị mệt.
ደኺማ ኔራ።
deẖīma nēra።
Chị ấy đã không đến, bởi vì chị ấy đã bị mệt.
ደ-- ስለዝነበረት---መ--- ።
ደ-- ስ------ ኣ----- ።
ደ-ማ ስ-ዝ-በ-ት ኣ-መ-ት- ።
--------------------
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
0
de---ma-s---------ret--ayi-ets-et--i ።
d------ s------------- a------------ ።
d-h-ī-a s-l-z-n-b-r-t- a-i-e-s-e-i-i ።
--------------------------------------
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
Chị ấy đã không đến, bởi vì chị ấy đã bị mệt.
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
Tại sao anh ấy đã không đến?
ንሱ-----ታይ ኣ----።
ን- ስ----- ኣ-----
ን- ስ-ም-ታ- ኣ-መ-ን-
----------------
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
0
n--u----emi-it-yi a---et--eni።
n--- s----------- a-----------
n-s- s-l-m-n-t-y- a-i-e-s-e-i-
------------------------------
nisu sileminitayi ayimets’eni።
Tại sao anh ấy đã không đến?
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
nisu sileminitayi ayimets’eni።
Anh ấy đã không có hứng thú.
ድ--ት--ይነ-ሮ-።
ድ--- ኣ------
ድ-የ- ኣ-ነ-ሮ-።
------------
ድልየት ኣይነበሮን።
0
d--i-et--a---e-e--ni።
d------- a-----------
d-l-y-t- a-i-e-e-o-i-
---------------------
diliyeti ayineberoni።
Anh ấy đã không có hứng thú.
ድልየት ኣይነበሮን።
diliyeti ayineberoni።
Anh ấy đã không đến, bởi vì anh ấy đã không có hứng thú.
ን- ኣ-መ-ን -ኽ-ያ- ድ-----ለ--ነ-ሮ።
ን- ኣ---- መ---- ድ--- ስ-------
ን- ኣ-መ-ን መ-ን-ቱ ድ-የ- ስ-ዘ-ነ-ሮ-
----------------------------
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
0
ni-- -yim-t-’--i meh--n--a-u---liy--i--i--z-y-n-----።
n--- a---------- m---------- d------- s--------------
n-s- a-i-e-s-e-i m-h-i-i-a-u d-l-y-t- s-l-z-y-n-b-r-።
-----------------------------------------------------
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
Anh ấy đã không đến, bởi vì anh ấy đã không có hứng thú.
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
Tại sao các bạn đã không đến?
ንስ--ኩ--ስ---ታይ---መጻኹም?
ን----- ስ----- ዘ------
ን-ኻ-ኩ- ስ-ም-ታ- ዘ-መ-ኹ-?
---------------------
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
0
n-si--ati-um---i------t-yi-z---m-t--------?
n------------ s----------- z---------------
n-s-h-a-i-u-i s-l-m-n-t-y- z-y-m-t-’-h-u-i-
-------------------------------------------
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
Tại sao các bạn đã không đến?
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
Xe hơi của chúng tôi đã bị hỏng.
መኪ- ተባላ-ያ-ና ።
መ-- ተ------ ።
መ-ና ተ-ላ-ያ-ና ።
-------------
መኪና ተባላሽያትና ።
0
me---a t-b---------ina-።
m----- t-------------- ።
m-k-n- t-b-l-s-i-a-i-a ።
------------------------
mekīna tebalashiyatina ።
Xe hơi của chúng tôi đã bị hỏng.
መኪና ተባላሽያትና ።
mekīna tebalashiyatina ።
Chúng tôi đã không đến, bởi vì xe hơi của chúng tôi đã bị hỏng.
መኪ---ስ--ተ-ላሸ-- ኢ-------ና ።
መ--- ስ-------- ኢ- ዝ----- ።
መ-ና- ስ-ዝ-በ-ሸ-ት ኢ- ዝ-መ-እ- ።
--------------------------
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
0
me-ī--na-------t-be-ash----i īna-z-y-m----a--na ።
m------- s------------------ ī-- z------------- ።
m-k-n-n- s-l-z-t-b-l-s-e-e-i ī-a z-y-m-t-’-’-n- ።
-------------------------------------------------
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
Chúng tôi đã không đến, bởi vì xe hơi của chúng tôi đã bị hỏng.
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
Tại sao họ đã không đến?
እ-ም ሰ-ት ---ንታይ ----ዘ-መጽኡ?
እ-- ሰ-- ስ----- ኢ-- ዘ-----
እ-ም ሰ-ት ስ-ም-ታ- ኢ-ም ዘ-መ-ኡ-
-------------------------
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
0
it-m- sebati--il-mi---ayi----mi----i-e-s’i-u?
i---- s----- s----------- ī---- z------------
i-o-i s-b-t- s-l-m-n-t-y- ī-o-i z-y-m-t-’-’-?
---------------------------------------------
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
Tại sao họ đã không đến?
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
Họ đã lỡ chuyến tàu hỏa.
ባቡር-ገዲ--ም-ከ-ዳ።
ባ-- ገ---- ከ---
ባ-ር ገ-ፋ-ም ከ-ዳ-
--------------
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
0
b---r- ged---to-i--eyi--።
b----- g--------- k------
b-b-r- g-d-f-t-m- k-y-d-።
-------------------------
baburi gedīfatomi keyida።
Họ đã lỡ chuyến tàu hỏa.
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
baburi gedīfatomi keyida።
Họ đã không đến, bởi vì họ đã bị lỡ tàu.
ባቡ- ገዲ-ቶም--ለ ዝኸ-ት---ም ዘይ-ጹ ።
ባ-- ገ---- ሰ- ዝ--- እ-- ዘ--- ።
ባ-ር ገ-ፋ-ም ሰ- ዝ-ደ- እ-ም ዘ-መ- ።
----------------------------
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
0
ba-uri g--ī----m- s--e z-h-ed--i --------y-met--u-።
b----- g--------- s--- z-------- i---- z--------- ።
b-b-r- g-d-f-t-m- s-l- z-h-e-e-i i-o-i z-y-m-t-’- ።
---------------------------------------------------
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
Họ đã không đến, bởi vì họ đã bị lỡ tàu.
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
Tại sao bạn đã không đến?
ስለምንታ--ኢ----መጻእካ?
ስ----- ኢ- ዘ------
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
s--emi-itayi īẖa ---ime--’-----?
s----------- ī--- z--------------
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Tại sao bạn đã không đến?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Tôi đã không được phép.
ኣይ-ፍ-ደ-ይ--ኔሩ።
ኣ-------- ኔ--
ኣ-ተ-ቐ-ለ-ን ኔ-።
-------------
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
0
a-ite-ik--ede-e-i-i n-ru።
a------------------ n----
a-i-e-i-̱-e-e-e-i-i n-r-።
-------------------------
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
Tôi đã không được phép.
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
Tôi đã không đến, bởi vì tôi đã không được phép.
ፍቓ- -ለዘይነ----ኢ--ዘ--ጻ---።
ፍ-- ስ------- ኢ- ዘ-------
ፍ-ድ ስ-ዘ-ነ-ረ- ኢ- ዘ-መ-እ-፣-
------------------------
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
0
fi----di-s-l-z-y--e-e---ī īye----i-et-’a--k--።
f------- s--------------- ī-- z---------------
f-k-’-d- s-l-z-y-n-b-r-n- ī-e z-y-m-t-’-’-k-፣-
----------------------------------------------
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።
Tôi đã không đến, bởi vì tôi đã không được phép.
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።