Mennesker     
ሰዎች

-

እድሜ
idimē
+

en alder

-

አክስት
ākisiti
+

ei tante

-

ህፃን
hit͟s’ani
+

en baby

-

ሞግዚት
mogizīti
+

ei barnevakt

-

ወንድ ልጅ
wenidi liji
+

en gutt

-

ወንድም
wenidimi
+

en bror

-

ልጅ
liji
+

et barn

-

ጥንድ
t’inidi
+

et ektepar

-

ሴት ልጅ
sēti liji
+

ei datter

-

ፍቺ
fichī
+

ei skilsmisse

-

ፅንስ
t͟s’inisi
+

et embryo

-

መታጨት
metach’eti
+

en forlovelse

-

ከአንድ የዘር ሃረግ በላይ በጋራ መኖር
ke’ānidi yezeri haregi belayi begara menori
+

en storfamilie

-

ቤተሰብ
bētesebi
+

en familie

-

ጥልቅ መፈላለግ
t’ilik’i mefelalegi
+

en flørt

-

ክቡር/አቶ
kiburi/āto
+

en herre

-

ልጃገረድ
lijageredi
+

ei jente

-

ሴት ጓደኛ
sēti gwadenya
+

en kjæreste

-

ሴት የልጅ ልጅ
sēti yeliji liji
+

et barnebarn

-

ወንድ አያት
wenidi āyati
+

en bestefar

-

ሴት አያት
sēti āyati
+

ei bestemor

-

ሴት አያት
sēti āyati
+

ei bestemor

-

አያቶች
āyatochi
+

besteforeldre

-

ወንድ የልጅ ልጅ
wenidi yeliji liji
+

et barnebarn

-

ወንድ ሙሽራ
wenidi mushira
+

en brudgom

-

ቡድን
budini
+

ei gruppe

-

እረዳት
iredati
+

en hjelper

-

ህፃን ልጅ
hit͟s’ani liji
+

et spedbarn

-

ወይዛዝርት/ እመቤት
weyizaziriti/ imebēti
+

ei dame

-

የጋብቻ ጥያቄ
yegabicha t’iyak’ē
+

et frieri

-

የትዳር አጋር
yetidari āgari
+

et ekteskap

-

እናት
inati
+

ei mor

-

መተኛት በቀን
metenyati bek’eni
+

en nisse

-

ጎረቤት
gorebēti
+

en nabo

-

አዲስ ተጋቢዎች
ādīsi tegabīwochi
+

nygifte

-

ጥንድ
t’inidi
+

et par

-

ወላጆች
welajochi
+

foreldre

-

አጋር
āgari
+

en partner

-

ግብዣ
gibizha
+

en fest

-

ህዝብ
hizibi
+

mennesker

-

ሴት ሙሽራ
sēti mushira
+

ei brud

-

ወረፋ
werefa
+

en kø

-

እንግዳ
inigida
+

et mottak

-

ቀጠሮ
k’et’ero
+

et rendezvous

-

ወንድማማች/እህትማማች
wenidimamachi/ihitimamachi
+

søsken

-

እህት
ihiti
+

ei søster

-

ወንድ ልጅ
wenidi liji
+

en sønn

-

መንታ
menita
+

en tvilling

-

አጎት
āgoti
+

en onkel

-

ጋብቻ
gabicha
+

et bryllup

-

ወጣት
wet’ati
+

en ungdom

-
እድሜ
idimē
en alder

-
አክስት
ākisiti
ei tante

-
ህፃን
hit͟s’ani
en baby

-
ሞግዚት
mogizīti
ei barnevakt

-
ወንድ ልጅ
wenidi liji
en gutt

-
ወንድም
wenidimi
en bror

-
ልጅ
liji
et barn

-
ጥንድ
t’inidi
et ektepar

-
ሴት ልጅ
sēti liji
ei datter

-
ፍቺ
fichī
ei skilsmisse

-
ፅንስ
t͟s’inisi
et embryo

-
መታጨት
metach’eti
en forlovelse

-
ከአንድ የዘር ሃረግ በላይ በጋራ መኖር
ke’ānidi yezeri haregi belayi begara menori
en storfamilie

-
ቤተሰብ
bētesebi
en familie

-
ጥልቅ መፈላለግ
t’ilik’i mefelalegi
en flørt

-
ክቡር/አቶ
kiburi/āto
en herre

-
ልጃገረድ
lijageredi
ei jente

-
ሴት ጓደኛ
sēti gwadenya
en kjæreste

-
ሴት የልጅ ልጅ
sēti yeliji liji
et barnebarn

-
ወንድ አያት
wenidi āyati
en bestefar

-
ሴት አያት
sēti āyati
ei bestemor

-
ሴት አያት
sēti āyati
ei bestemor

-
አያቶች
āyatochi
besteforeldre

-
ወንድ የልጅ ልጅ
wenidi yeliji liji
et barnebarn

-
ወንድ ሙሽራ
wenidi mushira
en brudgom

-
ቡድን
budini
ei gruppe

-
እረዳት
iredati
en hjelper

-
ህፃን ልጅ
hit͟s’ani liji
et spedbarn

-
ወይዛዝርት/ እመቤት
weyizaziriti/ imebēti
ei dame

-
የጋብቻ ጥያቄ
yegabicha t’iyak’ē
et frieri

-
የትዳር አጋር
yetidari āgari
et ekteskap

-
እናት
inati
ei mor

-
መተኛት በቀን
metenyati bek’eni
en nisse

-
ጎረቤት
gorebēti
en nabo

-
አዲስ ተጋቢዎች
ādīsi tegabīwochi
nygifte

-
ጥንድ
t’inidi
et par

-
ወላጆች
welajochi
foreldre

-
አጋር
āgari
en partner

-
ግብዣ
gibizha
en fest

-
ህዝብ
hizibi
mennesker

-
ሴት ሙሽራ
sēti mushira
ei brud

-
ወረፋ
werefa
en kø

-
እንግዳ
inigida
et mottak

-
ቀጠሮ
k’et’ero
et rendezvous

-
ወንድማማች/እህትማማች
wenidimamachi/ihitimamachi
søsken

-
እህት
ihiti
ei søster

-
ወንድ ልጅ
wenidi liji
en sønn

-
መንታ
menita
en tvilling

-
አጎት
āgoti
en onkel

-
ጋብቻ
gabicha
et bryllup

-
ወጣት
wet’ati
en ungdom