短语手册

zh 读与写/读写   »   be Чытаць і пісаць

6[六]

读与写/读写

读与写/读写

6 [шэсць]

6 [shests’]

Чытаць і пісаць

[Chytats’ і pіsats’]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 白俄罗斯语 播放 更多
我 读 。 Я--ы--ю. Я ч----- Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Y- --y--yu. Y- c------- Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
我 读 一个 字母 。 Я ----ю літ-ру. Я ч---- л------ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я чытаю літару. 0
Y--c--t-yu-l-t-r-. Y- c------ l------ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
我 读 一个 字 。 Я---таю -ло-а. Я ч---- с----- Я ч-т-ю с-о-а- -------------- Я чытаю слова. 0
Ya-c--tayu --o-a. Y- c------ s----- Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
我 读 一个 句子 。 Я-чы-а- сказ. Я ч---- с---- Я ч-т-ю с-а-. ------------- Я чытаю сказ. 0
Ya c-y-ay--sk--. Y- c------ s---- Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
我 读 一封 信 。 Я--ытаю л--т. Я ч---- л---- Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я чытаю ліст. 0
Ya c-yt-yu----t. Y- c------ l---- Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
我 读 一本 书 。 Я ------кні-у. Я ч---- к----- Я ч-т-ю к-і-у- -------------- Я чытаю кнігу. 0
Ya--hytay- ---gu. Y- c------ k----- Y- c-y-a-u k-і-u- ----------------- Ya chytayu knіgu.
我 读 。 Я-чыта-. Я ч----- Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Ya---ytay-. Y- c------- Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
你 读 。 Ты--ы--еш. Т- ч------ Т- ч-т-е-. ---------- Ты чытаеш. 0
T--chy-a--h. T- c-------- T- c-y-a-s-. ------------ Ty chytaesh.
他 读 。 Ё--ч--а-. Ё- ч----- Ё- ч-т-е- --------- Ён чытае. 0
En-c-y-ae. E- c------ E- c-y-a-. ---------- En chytae.
我 写字 。 Я-п---. Я п---- Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Y--pіs--. Y- p----- Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
我 写 一个 字母 。 Я-п-ш----т-ру. Я п--- л------ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пішу літару. 0
Ya --sh- l-t-r-. Y- p---- l------ Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- Ya pіshu lіtaru.
我 写 一个 字 。 Я пі-у-сло--. Я п--- с----- Я п-ш- с-о-а- ------------- Я пішу слова. 0
Y- pі--u-s-o--. Y- p---- s----- Y- p-s-u s-o-a- --------------- Ya pіshu slova.
我 写 一个 句子 。 Я піш- -к--. Я п--- с---- Я п-ш- с-а-. ------------ Я пішу сказ. 0
Ya pіshu --a-. Y- p---- s---- Y- p-s-u s-a-. -------------- Ya pіshu skaz.
我 写 一封 信 。 Я-п--у ----. Я п--- л---- Я п-ш- л-с-. ------------ Я пішу ліст. 0
Ya-p--hu -іst. Y- p---- l---- Y- p-s-u l-s-. -------------- Ya pіshu lіst.
我 写 一本 书 。 Я --ш--кн--у. Я п--- к----- Я п-ш- к-і-у- ------------- Я пішу кнігу. 0
Ya--і-----n---. Y- p---- k----- Y- p-s-u k-і-u- --------------- Ya pіshu knіgu.
我 写 字 。 Я -ішу. Я п---- Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Ya--і-h-. Y- p----- Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
你 写 字 。 Т--п---ш. Т- п----- Т- п-ш-ш- --------- Ты пішаш. 0
T---і-has-. T- p------- T- p-s-a-h- ----------- Ty pіshash.
他 写 字 。 Ён-піш-. Ё- п---- Ё- п-ш-. -------- Ён піша. 0
E--pіsh-. E- p----- E- p-s-a- --------- En pіsha.

国际化

全球化进程并未在语言面前停止脚步。 随着国际化日益加深,语言的变化也日益明显。 语言国际化体现在多种语言的词汇上。 这些词汇的含义相同或相近。 但读音通常相同。 拼写也大多相似。 词汇的国际化传播是有趣的现象。 它不顾及界限。 它不顾及地理界限。 尤其不顾及语言界限。 有些词汇能被各大洲群众所理解。 比如,旅馆“Hotel”这个单词就是个好例子。 它几乎在世界各个角落都存在。 词汇国际化更大程度是缘于科学。 科技术语的国际性传播也非常迅速。 以往的国际化词汇有着共同的根源。 它们都从相同的词语衍变而来。 但大多数国际化词汇只是被基于借鉴层面而使用。 也就是说,外来词汇会直接被本土语言吸收。 在吸收过程中,本土文化发挥着重要作用。 每一种文明都饱含着各身独有的文化传统。 因此,外来新概念并不会完全被吸收。 固有文化准则会对新事物进行筛选采纳。 某些事物只存在于地球特定范围之内。 某些事物则在全世界快速扩散传播。 但是事物只有在传播时,其自身名号才能得以传播。 正因如此,词汇的国际化才这般精彩纷呈! 当我们探索语言时,也总是在探索文化......