短语手册

zh 数(复数)   »   uk Числа

7[七]

数(复数)

数(复数)

7 [сім]

7 [sim]

Числа

[Chysla]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 乌克兰语 播放 更多
我 数 数 : Я----ую: Я р----- Я р-х-ю- -------- Я рахую: 0
Y--r------: Y- r------- Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
一, 二, 三 о--н---------и о---- д--- т-- о-и-, д-а- т-и -------------- один, два, три 0
od-n,-dva----y o---- d--- t-- o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
我 数 到 三 。 Я-ра-у--до-тр--х. Я р---- д- т----- Я р-х-ю д- т-ь-х- ----------------- Я рахую до трьох. 0
YA--a-huy- do --ʹ-k-. Y- r------ d- t------ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
我 继续 数数 : Я р--ую----і: Я р---- д---- Я р-х-ю д-л-: ------------- Я рахую далі: 0
Y- -a--u-u da-i: Y- r------ d---- Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
四, 五, 六 Чотир-- п’я-ь, -і--ь, Ч------ п----- ш----- Ч-т-р-, п-я-ь- ш-с-ь- --------------------- Чотири, п’ять, шість, 0
C-o--ry, pʺ---ʹ- -h-s--, C------- p------ s------ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
七, 八, 九 сі-, в----- де----ь с--- в----- д------ с-м- в-с-м- д-в-я-ь ------------------- сім, вісім, дев’ять 0
sim, visim, dev--a-ʹ s--- v----- d------- s-m- v-s-m- d-v-y-t- -------------------- sim, visim, devʺyatʹ
我 数 数 。 Я-р-х-ю. Я р----- Я р-х-ю- -------- Я рахую. 0
YA--a----u. Y- r------- Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu.
你 数 数 。 Т- р----ш. Т- р------ Т- р-х-є-. ---------- Ти рахуєш. 0
T---a-h-ye-h. T- r--------- T- r-k-u-e-h- ------------- Ty rakhuyesh.
他 数 数 。 Ві- р-ху-. В-- р----- В-н р-х-є- ---------- Він рахує. 0
Vin -a--uy-. V-- r------- V-n r-k-u-e- ------------ Vin rakhuye.
一, 第一 Од-н- -ерш-й. О---- П------ О-и-. П-р-и-. ------------- Один. Перший. 0
O--n. Persh-y̆. O---- P-------- O-y-. P-r-h-y-. --------------- Odyn. Pershyy̆.
二, 第二 Д-а- Др--ий. Д--- Д------ Д-а- Д-у-и-. ------------ Два. Другий. 0
Dva- D-u----. D--- D------- D-a- D-u-y-̆- ------------- Dva. Druhyy̆.
三, 第三 Три- Тре-і-. Т--- Т------ Т-и- Т-е-і-. ------------ Три. Третій. 0
T--- --e---̆. T--- T------- T-y- T-e-i-̆- ------------- Try. Tretiy̆.
四, 第四 Чот-----Ч--в--ти-. Ч------ Ч--------- Ч-т-р-. Ч-т-е-т-й- ------------------ Чотири. Четвертий. 0
C--t-ry- --e--erty--. C------- C----------- C-o-y-y- C-e-v-r-y-̆- --------------------- Chotyry. Chetvertyy̆.
五, 第五 П-ят---П-я--й. П----- П------ П-я-ь- П-я-и-. -------------- П’ять. П’ятий. 0
P----ʹ- P--a---̆. P------ P-------- P-y-t-. P-y-t-y-. ----------------- Pʺyatʹ. Pʺyatyy̆.
六, 第六 Ші-ть.---с-ий. Ш----- Ш------ Ш-с-ь- Ш-с-и-. -------------- Шість. Шостий. 0
Sh---ʹ.--hostyy-. S------ S-------- S-i-t-. S-o-t-y-. ----------------- Shistʹ. Shostyy̆.
七, 第七 С-----ьо--й. С--- С------ С-м- С-о-и-. ------------ Сім. Сьомий. 0
Sim---ʹ-myy̆. S--- S------- S-m- S-o-y-̆- ------------- Sim. Sʹomyy̆.
八, 第八 Ві-і-.-В--ь-ий. В----- В------- В-с-м- В-с-м-й- --------------- Вісім. Восьмий. 0
Vi--m---osʹ-y--. V----- V-------- V-s-m- V-s-m-y-. ---------------- Visim. Vosʹmyy̆.
九, 第九 Д--’-ть. Д--’-тий. Д------- Д-------- Д-в-я-ь- Д-в-я-и-. ------------------ Дев’ять. Дев’ятий. 0
D-vʺy-t-.--ev--a-y-̆. D-------- D---------- D-v-y-t-. D-v-y-t-y-. --------------------- Devʺyatʹ. Devʺyatyy̆.

思维和语言

我们的思维也同样取决于我们的语言。 思考时,我们正在跟自己“说话”。 因此,语言影响着我们对事物的看法。 尽管语言不同,但是我们能有同样的思维吗? 还是因为我们说不同的语言,所以才有不一样的思维? 每个民族都有属于自己的词汇。 但是某些词汇在某些语言里是缺失的。 比如有些民族没有区分绿色和蓝色。 该民族的人用同一个词语来表示这两种颜色。 因此他们辨别色彩的能力比其他民族差! 他们不能分辨色彩的色相和色差。 在描述色彩时也同样存在问题。 又比如在某些语言里,表示数量的词汇寥寥无几。 因此该语言使用者的计数能力特别地差。 还有某些语言里没有“左”和“右”这两个词。 该语言使用者以东南西北来表达方位。 因此他们的地理导航能力非常地好。 但是他们不能理解“右”和“左”这两个概念。 当然,影响我们思维的并不仅是语言。 我们周围的环境和日常生活也在塑造我们的思维。 然而语言究竟在扮演什么角色呢? 语言给我们的思维划了界限吗? 还是我们只能拥有思维所及的话语? 何者为因,何者为果? 所有的这些问题仍未得到解答。 大脑神经学家和语言学家正在为此忙碌。 这个课题关系到我们每个人...... 你即你所言?!