短语手册

zh 简单对话1   »   fr Conversation 1

20[二十]

简单对话1

简单对话1

20 [vingt]

Conversation 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 法语 播放 更多
请 您 自便 ! Me-te--vous-- -ot-- -ise-! M---------- à v---- a--- ! M-t-e---o-s à v-t-e a-s- ! -------------------------- Mettez-vous à votre aise ! 0
您 就 当在 自己家 里 ! F---es c-m------z-vou- ! F----- c---- c--- v--- ! F-i-e- c-m-e c-e- v-u- ! ------------------------ Faites comme chez vous ! 0
您 想 喝点 什么 吗 ? Que--o-le--v-----o--- ? Q-- v---------- b---- ? Q-e v-u-e---o-s b-i-e ? ----------------------- Que voulez-vous boire ? 0
您 喜欢 音乐 吗 ? Aime--vo-s-la m-s-q---? A--------- l- m------ ? A-m-z-v-u- l- m-s-q-e ? ----------------------- Aimez-vous la musique ? 0
我 喜欢 古典音乐 。 J’-ime-l--m-s-q-----a----u-. J----- l- m------ c--------- J-a-m- l- m-s-q-e c-a-s-q-e- ---------------------------- J’aime la musique classique. 0
这些 是 我的 CD 。 M-s---------i-i. M-- C- s--- i--- M-s C- s-n- i-i- ---------------- Mes CD sont ici. 0
您 弹奏 什么 乐器 吗 ? Jo--z-vou- -’u----s-ru---t -- m-si-u--? J--------- d--- i--------- d- m------ ? J-u-z-v-u- d-u- i-s-r-m-n- d- m-s-q-e ? --------------------------------------- Jouez-vous d’un instrument de musique ? 0
这是 我的 吉他 。 V--ci-ma-----a--. V---- m- g------- V-i-i m- g-i-a-e- ----------------- Voici ma guitare. 0
您 喜欢 唱歌 吗 ? A---z-v--s-ch--te- ? A--------- c------ ? A-m-z-v-u- c-a-t-r ? -------------------- Aimez-vous chanter ? 0
您 有 孩子 吗 ? A-ez--ous --s e---n-s-? A-------- d-- e------ ? A-e---o-s d-s e-f-n-s ? ----------------------- Avez-vous des enfants ? 0
您 有 狗 吗 ? A----vous un c---n ? A-------- u- c---- ? A-e---o-s u- c-i-n ? -------------------- Avez-vous un chien ? 0
您 有 猫 吗 ? A--z-vou- u- ---t ? A-------- u- c--- ? A-e---o-s u- c-a- ? ------------------- Avez-vous un chat ? 0
这些 是 我的 书 。 V---i--e- l--res. V---- m-- l------ V-i-i m-s l-v-e-. ----------------- Voici mes livres. 0
我 正在 看 这本 书 。 En----momen-,-----i---e --v-e. E- c- m------ j- l-- c- l----- E- c- m-m-n-, j- l-s c- l-v-e- ------------------------------ En ce moment, je lis ce livre. 0
您 喜欢 看 什么 书 ? Qu-e-t-c- que---u- ----- -----? Q-------- q-- v--- a---- l--- ? Q-’-s---e q-e v-u- a-m-z l-r- ? ------------------------------- Qu’est-ce que vous aimez lire ? 0
您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? A-mez-v-us all-r-au -oncer- ? A--------- a---- a- c------ ? A-m-z-v-u- a-l-r a- c-n-e-t ? ----------------------------- Aimez-vous aller au concert ? 0
您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? Aim---------lle--au ----tre ? A--------- a---- a- t------ ? A-m-z-v-u- a-l-r a- t-é-t-e ? ----------------------------- Aimez-vous aller au théâtre ? 0
您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? Ai----v-u- a-le- - --o-----? A--------- a---- à l------ ? A-m-z-v-u- a-l-r à l-o-é-a ? ---------------------------- Aimez-vous aller à l’opéra ? 0

母语?父语!

小时候您是从谁那里学习语言的呢? 您一定会说:从母亲那里! 世界上几乎所有人都会这么想。 母语这个词几乎在任何民族里都存在。 不管是英国人还是中国人都认识它。 也许这是因为母亲花更多时间带孩子。 然而,最新研究却得出了不同结论。 研究表明,我们的语言大多是我们父亲的语言。 研究人员调查了混合民族的基因成分及其语言。 这些混合民族的父母来自不同的文化背景。 早在几千年前这些民族就已经存在了。 大移民是造就其存在的原因。 科学家分析了这些混合民族的基因成分。 然后将之与该民族语言做比较。 大多数民族都在说他们父系祖先的语言。 也就是说,民族语言是属于Y染色体的语言。 男人将他们的语言带到了新国土上。 然后那里的女人吸收了男人带来的新语言。 直到今天,父亲仍对我们的语言有着重大影响。 因为婴儿学习语言时以父亲为导向。 父亲和孩子的对话显然更少。 男性的句子结构也比女性简单。 因此父亲的语言更适合婴儿学习。 婴儿不会感到疲惫,因为学习父亲的语言更轻松。 所以孩子们说话时更喜欢模仿父亲而不是母亲。 但在那之后,母亲的词汇量也会塑造孩子的语言。 所以不管是母亲还是父亲都影响了我们的语言。 那么,母语其实应该被称作双亲语!